Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


MYRIAM FRAGA 

Escritora, poeta, jornalista e biógrafa. Tem 20 livros publicados, entre poesia e prosa. Pertence à Academia de Letras da Bahia e ao Conselho de Cultura do Estado. Participou de várias Antologias no Brasil e exterior, tendo poemas traduzidos para o inglês, francês e alemão. Entre suas recentes publicações: Sesmaria e Femina (poesia), Jorge Amado, Castro Alves, Luis Gama e Carybé (literatura infantil), Leonídia – a musa infeliz do poeta Castro Alves (biografia). É diretora da Casa de Jorge Amado, em Salvador, Bahia, Brasil.

Poemas extraídos de O ESCRITOR – Revista da UBE – União Brasileira de Escritores, n. 116, agosto de 2007, cujo editor é o poeta Izacyl Guimarães Ferreira.

TEXTOS EM PORTUGUÊS / TEXTOS EN ESPAÑOL

Veja também>>> POÈMES EN FRANÇAIS

 

CARNIVALE

 

Porque a carne

É a carne

E tudo mais é fraco

A vida se renova

A cada novo acaso.

 

Será mesmo a alegria

O gole mais amargo

De um Pierrot que a si mesmo

Reconhece palhaço?

 

Ó espelho. Ó espelho,

Cada dias mais baço,

Que alvo contorno é este,

Que disfarce

Afasta deste rosto

O ríctus de cansaço?

 

Nas se é apenas um rito,

Se é apenas passagem,

Um frenesi, um espasmo,

Um galope de cascos,

Rutilantes, no asfalto.

 

E ao estridente soar

Das guitarras em pânico,

O tempo se desdobra

Em mil estilhaços

Fragmentos de nada...

 

Ó Deusa Carnivale,

Embala nos teus braços

A alegria dos tristes,

Este embaraço

Do sorriso que se perde

Em carmim e alvaiade.

 

No rescaldo da festa

Recolhe os pedaços

Deste deus que é delírio

Mas que é também fracasso

 

Breve

Todo ardor será cinza

Somente a enigmática

Face nos espelhos

Recompondo o disfarce.

 

 CHUVA 

Reminiscências

A inquietar

Como a chuva nos vidros.

 

Sol que avança,

Inexorável,

O tempo, com suas marcas,

 

Sua umidade em rios,

Dissolvendo a paisagem,

 

Seu mofo, sua

Insidiosa presença

Escorrendo da tarde.

 

Um gotejar sinistro,

O salitre

Infiltra-se nas frestas

Reacendendo feridas.

 

Ó coração,

Não te atormentes,

Não te levantes contra mim,

Esquece.

 

 

Fêmina.  Salvador: FCJSA; Copene, 1996. p. 109)

 

 

VIAGEM A MARROCOS

 

         Para Zélia e Jorge Amado

 

Na cara o vento sul

— Ou será o simum?

O balançar ondeado

Dos camelos.

 

Fez, Rabat e Casablanca,

Terracota sutil de Marrakesh,

A cristalina fonte

Em meio à pedra.

 

Azilah, tuas sílabas

Adejam como aves,

Como asas roçando

Em minha face.

 

O meu deus é ninguém,

Morreu menino e é doce

Como um fruto,

Como as águas de Oxum

Lavando-me as feridas.

 

Guarda para mim,

Azilah,

Tuas tâmaras mais doces,

Mais secretas...

 

Um minarete escreve

Linhas tortas

No canto que se enrola

Pela tarde.

 

Como um risco de giz

Meu caminho é um círculo,

As caravanas passam...

 

No regaço

O cão, morto, não ladra.

 

 

Fêmina.  Salvador: FCJSA; Copene, 1996. p. 121-122)

 

================================================================

Extraídos de
ANTOLOGÍA DE LA POESÍA BRASILEÑA
Org. y traducción de Xosé Lois García
Santiago de Compostela: Edición Loiovento, 2001.

 

ELEGIA N. 8

PENÉLOPE

Hoje desfiz o último ponto,
A trama do bordado.

No palácio deserto ladra
o cão.

Um sibilo de flechas
devolve-me o passado.

Com os olhos da memória
Vejo o arco
Que se encurva,
A força que o distende.

Reconheço no silêncio
A paz que me faltava,
(No mármore da entrada
Agonizam os pretendentes).

O ciclo está completo
a espera acabada.

Quando Ulisses chegar
A sopa estará fria.

 

ABRIL

Escrevo de memória.
A infância é um bolo
Na garganta
E a dor de dividir-se
Nos espelhos.

Que foi feito de mim,
Daquela estória
Que eu me contei um dia
E que perdi?

Escrevo sempre à noite;
Pela manhã apago
E recomeço.

É tão difícil viver,
É tão de açoite
O vento nas vidraças!

É abril e chove
E a terra morta
Onde o lilás floresce
É minha pátria agora,
Meu destino. Insula.

 

DEZEMBRO

Na mesa do Natal
Duas velas acesas,
Fina luz verberando
O amarelo dos pêssegos.

Era contada sempre
A mesma estória,
Na sombra verde sombra
Dos pinheiros.

Uma estrela de papel,
Entre tâmaras e purpurina,
Apontava o caminho
Aos magos tutelares.

No pátio um leão vermelho
Quebrava nozes com as patas.

 

ESFINGE

Revesti-me de mistério
Por ser frágil,
Pois bem sei que decifrar-me
É destruir-me.

No fundo não me importa
O enigma que proponho.

Por ser mulher e pássaro
E leoa,
Tendo forjado em aço
Minhas garras,
É que se espantam
E se apavoram.

Não me exalto.
Sei que virá o dia das respostas
E profetizo-me clara e desarmada.

E por saber que a morte
É a última chave,
Adivinho-me nas vítimas
Que estraçalho.

 

ESTÁTUA

Tudo são memórias,
Tatugens
         Na carne.

Que fina erosão
Esculpe
Meus sentidos?

E em cada poro
Desenha
O peso exato
Da mão no meu vestido?

 

===================================================

TEXTOS EN ESPAÑOL

Extraídos de
ANTOLOGÍA DE LA POESÍA BRASILEÑA
Org. y traducción de Xosé Lois García
Santiago de Compostela: Edición Loiovento, 2001.
                           

 

PENELOPE

Hoy deshice el último punto,
La trama del bordado.

En el palacio desierto ladra
El perro.

Um silbido de flechas
Me devuelve el pasado.

Con los ojos de la memoria
Veo el arco
Que se curva,
La fuerza que lo extiende.

Reconozco en el silencio
La paz que me faltaba,
(En el mármol de la entrada
Agonizan los pretendientes).

El ciclo está completo
La espera finalizada.

Cuando Ulisis llegue
La sopa estará fria.

         Fémina, 1996

 

ABRIL

Escribo de memoria.
La infância es un pastel
En la garganta
Y el dolor de dividirse
En los espejos.

¿Qué fue de mí,
De aquella historia
Que yo me conte un día
Y que perdí?

Escribo siempre por la noche;
Por la mañana apago
Y recomienzo.

ίEs tan difícil vivir,
azota tanto
el viento en las vidrieras!

Es abril y llueve
Y la tierra muerta
Donde las lilás florecen
Es mi patria ahora,
Mi destino. Isla.

 

DICIEMBRE

En la mesa de Navidad
Dos velas encendidas,
Fina luz reverberando
El amarillo de los melocotones.

Siempre se contaba
La misma historia,
En la sombra verde sombra
De los pinos.

Una estrella de papel,
Entre dátiles y purpurina,
Indicaba el camino
A los magos tutelares.

En el pátio un león rojo
Rompía nueces con las patas.

 

LA ESFINGE

Me revesté de misterio
Por ser frágil,
Pues bien se que decifrarme
Es destruirme.

En el fondo no me importa
El enigma que propongo.

Por ser mujer y pájaro
Y leona,
Habiendo forjado en acero
Mis garras
Se espantan
Y se aterran.

No me exalto.
Se que vendrá el día de las respuestas.
Y me profetizo clara y desarmada.

Y por saber que la muerte
Es la última llave,
Me adivino en las víctimas
Que despedazo.

 

ESTATUA

Todo son memorias
Tatuajes
         En la carne.

¿Qué fina erosión
Esculpe
Mis sentidos?

¿Y en cada poro
Dibuja
El peso exacto
De la mano em mi vestido?

         Fémina, 1996

 

Página ampliada e republicada em janeiro de 2008.

 

 

 

 



Voltar para a  página da Bahia Voltar ao topo da página

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música