Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
Coordination de ARICY CURVELLO
CÉSAR LEAL

CÉSAR  LEAL

 

 

                          IMAGENS DA MEIA-NOITE

 

                                                                Para Fábio Lucas

 

 

Entre as sombras e o sono a linguagem do sonho

os martelos de fogo explodindo na treva

a palavra queimada na angústia onírica

o poema esquecido no sonho encontrado

as estrelas de gelo afogadas no pólo

rubras luas acesas na córnea dos lagos

as serpentes de sal enroscadas nos olhos

nas raízes do mar a espuma sangrando na areia

                    entre as sombras e o sono

 

 

O carrossel faminto das horas no limbo

o fruto pulsando no ventre da flor

a dor como lótus brotando da carne

a luz que há nas algas perdida no lodo

o sol cavalgando cordeiros de luz

sobre os nimbos erguidos no outro hemisfério

os mistérios da morte abertos no sonho

nas paredes do vento as chamas dançando

― o mundo à procura das praias da aurora. 

 

                                                               

 

                      

                        IMAGES DE MINUIT

 

                                                            À Fábio Lucas

 

 

Entre le somneil et les ombres

le language du rêve

les marteaux de feu explosant dans les ténèbres

la parole brûlée dans l’ angoisse onirique

le poème oublié rencontré dans le rêve

les étoiles de glace au pôle qui se noient

lunes rouges allumées á la cornée des lacs

serpents de sel enroulés dans les yeux

mer où l’ écume  s’ enracine

les vagues rejetant des coraux sur la plage

entre le sommeil et les ombres 

 

 

Dans les limbes le manège affamé des heures

le fruit qui bat dans les entrailles de la fleur

douleur comme un lotus qui surgit de la chair

la lumière des algues

egarée dans la vase

le soleil chevauchant des agneaux de lumière

sur les nuages cabrés de l’ autre hémisphère

mystères de la mort dévoilés dans le rêve

murs du vent où dansent les flammes

le monde à la recherche

des plages de l’ aurore. 

 

 

 

 

                                            Ø  Đ  Φ   

                                                

 

 

(Antologia “Poésie du Brésil”, seleção de Lourdes Sarmento, edição Vericuetos, como nº 13 da revista literária francesa  “Chemins Scabreux”, Paris, setembro de 1997. Traduções de Lucilo Varejão, Maria Nilda Miranda Pessoa e outros.)

                                


 POESIE BRESILIENNE EN FRANÇAIS  Topo  POESIE BRESILIENNE EN FRANÇAIS

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar