Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 


FRANKLIN ALVES

 

Poeta e ensaísta, nasceu no Rio de Janeiro, onde cursa o mestrado em Letras. Tem o livro inédito de poemas Céu Vermelho. 

Blog http://pesa-nervos.zip.net/

 

Poeta y ensayista, nació en Río de Janeiro, donde cursa la maestría en Letras. Autor del libro inédito de poemas Céu Vermelho.

 

Blog http://pesa-nervos.zip.net/

 

TEXTO EM PORTUGUÊS  /  TEXTO EN ESPAÑOL 

POEMA

 

 

1. Os peixes escrevem

possibilidades:                                                  

mar é pele                                                          

Multiplicam-se                                                     

Escamam-se                                                      

noutras texturas                                                 

inclusos em                                                        

sangue                                                                

sulcos

 

2. Os peixes grafam                                            

salmos:                                                              

a pele é pagina –                                                

dorso riscado                                                     

tinta azul                                                            

céu-sangue                                                        

branco

                                                                           

3. Os peixes cometem suicídios alheios  

Deslizam pela gastura vermelha de outro deserto

Nadam com as guelras gastas

Visitam-nos quando querem

Os peixes, no seu sono de vivos,

desenham letras neste mar –

fotografamos tudo

sempre a pensar

no vermelho

 

4. Os peixes, cardume de               

incertezas, cingem o                       

coração: muro vivo de                     

escamas                                         

Possibilitam                                     

Acelerações                                    

Taquicardias                                   

Bombeiam o sangue                       

e explodem                                     

neste deserto                                   

de vontade

 

5. Os peixes multiplicam     

os peixes                                      

Duplos de si                                 

explodem certezas                        

Escamam-se noutros                    

peixes:                                           

escamas são páginas                   

sulcos                                           

Os peixes são os peixes              

e são nós

 

---------------------------------------------------------------------------------- 

TEXTO EN ESPAÑOL 

POEMA

 

Publicado originalmente em http://www.letras.s5.com, e reproduzido com autorização do tradutor.  

Traducción: Leo Lobos  

 

1. Los peces escriben

posibilidades:

mar es piel

se multiplican

se escaman

en otras texturas

incluso en

sangre

surco

 

2 Los peces escriben

salmos:

la piel es página-

dorso rayado

azul tinta

cielo - sangre

blanca

 

3 Los peces cometen suicidios ajenos

se deslizan por la llanura roja de otro desierto

Nadan con agallas gastadas

cuando quieren nos visitan

Los peces en su sueño de vivos,

Dibujan letras en el mar-

Fotografiamos todo

siempre al pensar

roja

 

4 Los peces, cardumen de

incertidumbre, ciñen el

corazón: muro vivo de

escamas

Posibilidades

Aceleraciones

Taquicardias

Bombean sangre

y estallan

en un desierto

de voluntad

 

5 Los peces multiplican

los peces

Dobles de sí

estallan certezas

se escaman en otros

peces:

son escamas

páginas

surcos y todos nosotros

 

BABEL  Revista de Poesia, Tradução e Crítica.  Ano IV - Número 6 - Janeiro a Dezembro de 2003.  Editor Ademir Demarchi.   Campinas, São Paulo                                Ex. bibl. Antonio Miranda

 

O grande Buda

Incisa o corpo
Retira dele
essa pequena
peça de metal
cirúrgico:
 a angústia
Depois
sem porquês
Morre

 

                                Céu vermelho

O homem  que ia atravessar  as caixas,  de uma margem a outra,
morreu ontem. O outro homem, aquele que ia recebera as caixas,
na margem oposta, desistiu logo após a notícia da morte. Ficamos
deste  lado  com os  embrulhos,  pensando em abri-los.  A dúvida
cheia de olhos nos espreitava. Não abrimos. Sob um céu vermelho,
meditamos  a morte  das coisas que  elegemos,  e que  estariam,
agora, no outro lado. Meditamos o imprevisto das caixas, que não
nomeamos acaso,  mas uma ordem que regula desde átomos até
casos como este.

 

*

Página ampliada e republicada em janeiro de 2023

 

 

 

 

Página publicada em janeiro de 2008, com material gentilmente cedido pelo poeta chileno Leo Lobos.

 



Voltar para o topo Voltar para Brasil Voltar para  Rio de Janeiro

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar