Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS

 

VASSILI JUKOVSKI

 

 

        Vassili Andrèievich Jukovski (Василий Андреевич Жуковский) (29 de janeiro de 1783 , província de Tula , Rússia - 24 de abril de 1852 , Baden-Baden , Alemanha ) foi um poeta russo. Ele é considerado o importador do romantismo na poesia russa, influenciando escritores como Lérmontov e Pushkin.

 

        Grande inovador das formas métricas e estéticas e criador de uma linguagem que tenta melodia e sonoridade, apropriada à descrição dos estados psíquicos. Um dos primeiros poetas da paisagem russa. Azarado na vida pessoal, o pano de fundo de sua poesia é o sentimento de insatisfação e pessimismo e a fuga pela arte e experiências íntimas. Eles caracterizam o tom elegíaco e a preferência pelo gênero lírico-épico da balada. O problema apresentado ao selecionar exemplos do trabalho de Jukovski é que grande parte dele é composto de traduções. Que eles não diminuem seus méritos poéticos, pelo contrário. Através deles, Jukovski realizou um trabalho de elaboração poética que representa um ponto importante na evolução da poesia russa. Era um desses temperamentos que muitas vezes são mais confortáveis ​​manipulando a linguagem para recriar idéias de outros do que elaborando os seus próprios.  Fonte: wikipedia

 

 

 

POESIA SEMPRE. Ano 7  Número 10 abril 1999  – Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, 1999.  Editor Geral: Antonio Carlos Secchin. A edição inclui uma seção especial de Poesia Russa, organizada por Marco Lucchesi.  Ex. bibl. Antonio Miranda Noite

 

 

 

        Noite

Morrem os últimos raios do dia
sobre as águas tingidas pelo ocaso,
e a sombra passa sinuosa e fria;
a noite recomeça a caminhada,
silenciosa, pela eterna estrada;
antes, vem Héspero a ditar-lhe o rastro
com a luminescência de seu astro.

Ó noite!, vem, com teu manto sublime,
com teu espesso velame de vento
com a tua poção de esquecimento.
A paz em nosso coração imprime.
Ó noite!, vem, tão pura e sublimada,
alivia nossa alma angustiada;
com o teu canto, dá-nos esperanças,
como fazem as mães com as crianças.

 


                 Tradução de Marco Luccbesi

 

 

 

 

19-20 de março de 1823

 

 

Junto a mim estavas
quieta e silenciosa.
Triste, o teu olhar
amor esparzia.
Suave lembrança
dos tempos passados...
Teu último dia
vivido no mundo.

 

Partiste, afinal,
anjo silencioso;
eis a tua campa
serena do céu!
Todas as memórias
desta terra, todas
as sacras ideias
aqui bem repousam

 

estrelas do céu,
noite silenciosa!...


 

        Tradução de Luís de Castro

 

 

 

Página publicada em abril de 2018


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar