Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS

MOYA CANNON – Irlanda – Poesia Mundial em Português

 

 

Foto e biografia: wikipedia

MOYA CANNON

 

 

Moya Cannon é  irlandesaa. Cannon nasceu em 1956 em Dunfanaghy , no condado de Donegal. Estudou História e Política na University College Dublin e no Corpus Christi College, em Cambridge .Ensinou no Gaelscoil em Inchicore, em uma escola para viajantes adolescentes em Galway , e na Universidade Nacional da Irlanda em Galway. Ela atuou como editora da Poetry Ireland em 1995. Seu trabalho tem aparecido em várias antologias internacionais e ela ocupou cargos como escritor residente no Kerry County Council e na Trent University Ontario (1994–95).

Cannon tornou-se membro da Aosdána , a afiliação de artistas criativos na Irlanda, em 2004.

Seu primeiro livro, Oar , (Salmon 1990, edição revisada Gallery Press 2000) ganhou o prêmio Brendan Behan Memorial em 1991. Ele foi seguido pelo The Parchment Boat em 1997. Carrying the Songs: Novos e selecionados poemas foi publicado pela Carcanet Press em 2007. Em 2011, ela foi titular da cadeira Heimbold de estudos irlandeses na Universidade Villanova, PA. Seu livro Hands foi publicado pela Carcanet Press em 2011. Sua quinta coleção de poesias, Keats Lives, aparecerá em setembro de 2015.

 

 

TEXTS IN ENGLISH    -    TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

CANNON. Moya.  Melodias migratórias. Curitiba, PR: Encrenca, 2017.  Organização e tradução de Luci Collin.  152 p.  14.5x21 cm.  Capa e projeto gráfico: Frede Tizzot.  Capa dura.  ISBN 978-85-68601-09-9   Ex. bibl. Salomão Sousa.

 

'Taom'*

 

 

The unexpected tide, the great wave, uncontained, breasts the rock, overwhelms the heart, in spring or winter.

 

Surfacing from a fading language, the word comes when needed. A dark sound surges and ebbs, its accuracy steadying the heart.

 

Certain kernels of sound reverberate like seasoned timber, unmuted truths of a people's winters, stirrings of a thousand different springs.

 

There are small unassailable words

that diminish Caesars;

territories of the voice

that intimate across death and generation

how a secret was imparted —

that first articulation,

when a vowel was caught

between a strong and a tender consonant,

when someone, in anguish
made a new and mortal sound
that lived until now,
a testimony
to waves succumbed to
and survived.

 

 

*Tsom: Gaelic: na overflowing usually in the contexto of a great wave of emotion.

 

 

Hills

My wild hills come stalking.

Did I perhaps after all, in spite of all,

try to cast them off,

my dark blue hills,

that were half the world's perimeter?

Have I stooped so low as to lyricise about heather,

adjusting my love

to fit elegantly

within the terms of disinterested discourse?

 

Who do I think I'm fooling?

I know these hills better than that.

I know them blue, like delicate shoulders.

I know the red grass that grows in high boglands

and the passionate brightnesses and darknesses

of high bog lakes.

And I know too how,

in the murk of winter,

these wet hills will come howling through my blood
like wolves.

 

 

Death,

 

the breath heavy and short —
a labour, mucky as birth.

 

My mother, at almost ninety,
must run a marathon.

 

Three weeks ago,

she made her last pithy retort;

three days ago, she ate a sliced strawberry;

today she cannot drink a sip —

we have pink sponges on sticks to wet her lips.

 

We, her greying brood, have arrived

in cars, by train, by plane.

Her room is full of stifled mobile phones.

 

Death's is a private country,
like love's.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Luci Collin

 

 

'Taom'*

 

A maré inesperada,

a imensa onda,

incontida, confronta a rocha,

inunda o coração, na primavera ou no inverno.

 

Emergindo de uma língua esmaecida,
a palavra surge quando necessária.
Um som escuro avança e reflui
e seu esmero estabiliza o coração.

 

Certos núcleos de som

reverberam como madeira sazonada,

verdades não silenciadas dos invernos de um povo,

centelhas de mil primaveras diferentes.

 

Há pequenas palavras incontestáveis
que diminuem Césares;
territórios da voz

que revelam através da morre e da geração
como um segredo foi transmitido —
aquela primeira articulação,
quando uma vogal foi apreendida
entre uma consoante forte e uma suave,
quando alguém, na angústia


fez um som novo e mortal
que viveu até agora,
um testemunho
às ondas que sucumbiam
e às que sobreviveram.

 

 

*Taom (do gálico): um transbordamento, frequentemente no contexto de uma grande onda de emoção.

 

 

 

Colinas

 

Minhas colinas selvagens me seguem.

Será que, afinal de contas, apesar de tudo,

cento descartá-las,

minhas colinas azul escuras,

que eram metade do perimetro do mundo?

Me rebaixei a ponto de ser lírico sobre urzes,

ajustando meu amor

para que caiba com elegância

nos termos do discurso desinteressado?

Quern penso estar enganando?

Conheço essas colinas mais do que isto.

Eu as conheço azuis, como delicados ombros.

Conheço a grama rubra que cresce nos pântanos altos

e as passionais claridades e escuridões

dos lagos pantanosos.

E também sei como,

no negror do inverno,

essas colinas úmidas virão uivando pelo meu sangue
como lobos.

 

 

 

 

A morte,

 

a respiração pesada e curta -

um trabalho, vil como o nascimento.

 

Minha mãe, com quase noventa,
deve correr uma maratona.

 

Três semanas atrás,

ela fez sua última objeção incisiva;

três dias atrás, comeu um morango fatiado;

hoje ela não consegue tomar um gole —

com esponjas presas numa haste molhamos seus lábios.

 

Nós, sua ninhada grisalha, chegamos

em carros, de trem, de avião.

Seu quarto está cheio de celulares desativados.

 

E íntimo o território da morte,
como o do amor.

 

 

 

 

Página publicada em abril de 2018


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar