Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 





Aquarela de Roland Grau




TRIBUTO A KAVAFIS

 

Poema de Antonio Miranda

 

                                            Para Danilo Lobo

 

Traducción de Ricardo Ruiz

 

 

“cuando los labios y la piel recuerdan,

cuando las manos sienten que aún te tocan”.

            Konstantinos Kavafis (1863-1933). 

 

 

¿Porqué, siendo yo tan feliz

me declaro insatisfecho, vacío,

incompleto, infeliz?

¡Tantos amores viví

tan completamente!

Hasta agotar, hasta arder.

 

Pensé tenerlos perdidos para siempre

más ellos sobreviven en mí

permanecen en algún lugar

de mi legado encantamiento.

 

Visité cuerpos clandestinos

que amaba en el momento

pero la juventud urgía

exasperada e insegura.

 

“como poseído todavía /

del  placer ilegal

del  prohibido amor /

que acaba de ser suyo”.

 

¡Qué intensidad fugaz!

¡Qué leves compromisos!

Los quería, los cultivaba

en cuanto se desvanecían

 

y resurgían con renovado

asombro, ímpetu, miembros

de una voluble cofradía

de divinidades helénicas.

 

“Y bebí un vino fuerte, como

sólo los audaces beben el placer”.

 

Cuerpos pasajeros, verdaderos

juntándose en una plenitud

inalcanzable e imperfecta

hecha de sensaciones eternas.

Maduro, bebo siempre de ese

vino que me rejuvenece.

 

Me reencuentro en ti,

tan joven y duro y fuerte

como si renaciese

en tu ósea estructura

y me liberaras de mí.

 

“¡Oh dioses! que no

los vean esos enlutados

esos moralistas –

el eco de esos estériles amores /

que ellos repudian.”

 

Lo nuevo y lo viejo

se recomponen en mí

oportuna metamorfosis

para revivir aquel amor.

 

Me entrego a ese amor

con la certeza de la fatuidad

más él es real e intenso

y quien sabe inconsecuente.

 

“pues algo sabes de remedios;

tentativas de envolver el dolor /

A ti recurro oh  Arte de la Poesía,

en la Imaginación y la Palabra.”

 

Perdido para siempre

en un sentimiento imposible

con la sensación absurda

de una carne casi intacta:

 

“recordaba de pronto extrañamente

a un efebo que –con cierta torpeza-

al amor por vez primera

rinde su cuerpo intocado.”

 

 

 

 

 

 

 

 




 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Obs. los versos de Kavafis han sido extraídos de la traducción de José María Álvarez).

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar