CAROL MAROSSI
É poeta, advogada e mestranda em Direito do Comércio Internacional pela Faculdade de Direito do Largo de São Francisco da Universidade de São Paulo. É membro da Comissão Organizador do Tordesilhas (Festival Ibero-americano de poesia).
Os poemas a seguir foram extraídos da obra ANTOLOGIA VACAMARELA : português, español, english. São Paulo: Edição dos autores, 2007. ISBN 978-85-905633-2-7, lançada em novembro de 2007 durante o Tordesilhas – Festival Iberoamericano de Poesia Contemporânea, realizado pelo Centro Cultural Caixa.
TEXTOS EM PORTUGUÊS / TEXTOS EN ESPAÑOL
ALMOST BLUES
Gritos de saxofone
Nessas roucas noite de
Chet blues
o passado escorrendo em
arco-iris, sonolento,
e rubras luzes dilacerando
a maldita retina digital
“The song is you”:
não estamos em 1959.
Hoje me faço surda
enquanto tu voz
embarca, nua
para Milão.
HERR DOKTOR
A tal “Love generation”
e carrosséis brotando dos
teus dedos destroçados.
Uns olhos que jamais
Suspeitam. Nada, nada.
E só depois das 24 horas
Percebo que elogios
Maternos embaralham
a frágil Psychologie
desses teus pés 42,
avant garde, que cegos
sapateiam sempre,
muito além das badaladas.
O agora, babe, ficou tarde.
---------------------------------------------------------------------------------
TEXTOS EN ESPAÑOL
Traducción: Daniela V. Flores, Alfredo Fressia
ALMOST BLUES
Gritos de saxofón
en esas roncas noches de
Chet blues
el pasado escurriendo en
arco-iris, somnoliento
y luces rojas destrozando
la maldita retina vegetal
“The song is you”:
no estamos em 1959.
Hoy me hago la sorda
mientras tu voz
embarca, desnuda
para Milán.
HERR DOKTOR
La tal “Love generation”
y carruseles brotando de
tus dedos destrozados.
Unos ojos que jamás
sospechan. Nada, nada.
Y solo después de 24 horas
me doy cuenta que elogios
maternos confunden
la fragil Psychologie
de esos pies tuyos 42,
avant garde, que ciegos
zapatean siempre,
más allá de las campanadas.
El ahora, babe, hace tarde.
Página publicada em novembro de 2007 |