Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BRAZILIAN POETRY IN ENGLISH


SYLVIO BACK

Escritor, roteirista, cineasta e poeta. Filho de inimigrantes húngaro e alemã, natural de Blumenau (Santa Catarina), nascido em 1937. É um cineasta premiadíssimo e admirado e um poeta “cinematográfico” de flashs, tomadas curtas e incisivas.

Livros de poesia: O Caderno Erótico de Sylvio Back", de 1988, Moedas de Luz, de 1994, A Vinha do desejo (1994), Yndio do Brasil" (Poemas de Filme, 1995), boudoir (1999) e Eurus (2004)  

 Veja também: SYLVIO BACK – POESIA FESCENINA - ERÓTICA

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS   /  TEXTS IN ENGLISH

 

 

velhera

 

tempo lavradio

à-toa

 

totêmico tempo

a toda

 

cavalarico do soçobro

à coda

 

entes da simetria perfeita

 

 

halos

 

carne ei-la arqui liqüescente

gesto ígneo a contrapelo

 

tudo só superfície do corpo

o insuficiente o infindável

 

à espreita silhueta derruída

demos gozosos imersão

 

símile de entreatos amaros

algo imemorial deve ficar

 

até o desejo azado é adiado

pouco ou nada tende a vir

 

por onde escorrer silêncio

trevas ardosas se m aviam

 

o que já foi inteiro vez a vez

não estilhaça assim de vez

 

 

alvíssaras

 

neste colo

pousa o poema

que nos fecundou

 

 

ícone ínfimo

 

só dorso de luz

nada que atordoe

o fio do fundo
nada que turve

a aura mínima

 

só pura abulia

nada que perturbe

o eco do fugaz

nada que urgente

o átimo imerso

 

só vôo mortiço

nada que perfure

a nódoa cerúlea

nada que arruíne

o ícone ínfimo

 

 

crípticos

 

feito um frio suicida

deixe sempre tudo atado

 

feito um pensamento fugidio

deixe sempre tudo a tento

 

feito um rio a montante

deixe sempre tudo de início

 

feito um mau pressentimento

deixe sempre tudo no ponto

 

feito uma saudade à-toa

deixe sempre tudo à vontade

 

feito uma treslouca aposta

deixe tudo sem resposta

 

 

todavia

 

uma sombra assenta

liquefaz o que estava

imperceptivelmente

borra o que perdura

agora sim o homem

é o seu perfeito sósia

 

 ===================================================================================

 

Poemas extraídos de Moedas de Luz (São Paulo: Max Limonad, 1988).

 

MINHA GRETA GARBO

 

Ela não queria que ninguém a visse com desvida.

Que fosse uma recordação em movimento.

Como no cinema.

 

 DE QUATRO

 mãos e coxas

(orvalhadas)

seios e boca

(vozes sem vezo)

Pálpebras

(inermes)

torpedeiam

os jardins

do desejo

a memória

(essa cafetã!)

esboça

um sorriso

amarelo

  

VISIBILIDADE

 inda

guardo

tua aura

latejante

opíparo

retrato

falhado

  

DIÁRIO DE MARA  (III)

 

“Estar vivo ainda é a maior vingança.”

  

DIÁRIO DE MARA  (VI)
 

“Alguém que me acuda: estou de bem com morte.”

 

 ENXOVAL
 

hoje desfiz-me

de você

pela

segunda vez

 

HISTRIÃO
 

chorando

escondido

de mim mesmo

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

de olho no firmamento

dragamos
saliva
horas a fio

afundamos
no cio

----------------------------------------------------------

batiscafo

 

a duração do desejo

toda carne é erva

 

a duração do desejo

toda carne é excesso

 

a duração do desejo

toda carne é tirana

 

a duração do desejo

toda carne é escarcéu

 

a duração do desejo

toda carne é cantárida

 

a duração do desejo

toda carne é líquida

================================================================================

TEXTS IN ENGLISH

Translation by

Theresa Christina Rocque da Motta

 

 

oldie

 

time cast

at ramdom

 

totem time

in a rush

 

slumber rider

at a coda

 

beings in perfect symmetry

 

 

halos

 

flesh arch liquefying

igneous counter gesture

 

only surfacing the skin

the insufficient the interminable

 

prying a sunk silhouette

lusty demons immersion

 

simile of bitter interacts

something immemorial lingering on

 

the proper desire is postponed

little or nothing should come

 

where silence coils

a burning darkness falls

 

what was once wholesome

cannot be shattered at once

 

welcome

 

on this bossom

pauses the põem

that conceived us

 

 

lesser icon

 

just a back of light

nothing to torment

the botton line

nothing to blur

the minimum aura

 

just the purest torpor

nothing to disturb

the ephemeral echo

nothing to urge

the immersed instant

 

just the dimming flight

nothing to pierce

the cereous node

nothing do ruin

the lesser icon

 

 

cryptic

 

as a cold suicidal

leave everything tied

 

as a fleeting thought

leave everything tidy

 

as a mounting river

leave everything on sight

 

as a bad presentiment

leave everything right

 

a a vain longing

leave everything light

 

as an insane bet

leave all unsaid

 

 

nevertheless

 

a shadow lingers

liquefies what was

imperceptibly

blots the lasting

now yes the man

is the perfect alike

 

Página ampliada e republicada em julho de 2008




Voltar à página de SAnta Catarina Voltar ao topo da página

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música