Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Fuente: http://fae220.blogspot.com/

VICTOR MANUEL PINTO

Nació en Valencia, República Bolivariana de Venezuela, el 14 de junio de 1982. 

Obra: Aldabadas, 2005, Premio Certamen Mayor de las Artes y las Letras del CONAC  y premio en el concurso Cada Día un Libro del Ministerio de Cultura; Mecánica, 2005, Premio único en el Concurso Internacional de Poesía Ciudad de Valencia; Aprendiz de la Carne, 2007, premio único en la Bienal “Eduardo Sifontes”.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  /  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

         FORMAS DE CRUZ ANIMAL Y HOMBRE

 

         La cruz no tiene sombra bajo el cuerpo que tuvo

         de pecho es sacrificio de espalda su pasión y de reojo la muerte

         sobre un burro se está cerca del hombre y su amor con ella

         y van padre y animal y la cruz entre el lomo y su hijo

 

         no tomes el asno por la brida para que la luz ande liviana

         ella trabajará contigo que deseas en calor agua hasta las uñas

         sombra de verdad con voz de árbol en tarde

 

         pero que él no tome vuelo porque huye lo malo a la espalda

         y si el padre viene del solar del cuerpo la oscurana adelanta

         cómo no moverse de la luz sobre nuestro animal

         para que el madero no haga siluetas

 

         hacernos calvario sobre la casa del Diablo hasta vomitar

         será volverse su pecho su espalda y entender

         que con sol en la cabeza la cruz nunca tiene sombras

         y se anda con el brillo de los comulgados

 

 

 *  *  *

 

                            “Jamais las d´être un corps

                            Auprès d´un corps aussi”.

                                      Guillevic

 

         Cuando llegó la vida me bajé de mí

         para no molestarla con preguntas

         uno no puede irse de esa forma

         sin bridas para recogerse

 

         mi fui monte mundo arriba di el lomo sin quejas

         y montaron cosas que me hundieron

         de la quijada mi dueño me lleva a la noria

         a girar los días sin sacar nada de abajo

 

         si me acordara dónde me dejé

         me rogaría desenlazarme

         entrar por la boca o la nuca

 

         hasta sentirme otra vez un árbol de brisas

         si tan solo yo se acordara de mí…

         aunque a cada vuelta   me vea mirarme en la desgracia

 

 

Extraídos de la Revista de Poesía PROMETEO, nos. 81-82, 2008.

Memorias del XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE MEDELLÍN

 

 

Editorial  La  Draga   y   el  Dragón
Colección  El  Pulpo  de  la  distancia

 

 

Curandero  y  fotografías

Enrique  Hernández-D’Jesús

 

 

Víctor Manuel Pinto (Naguanagua, Venezuela, 1982) Poeta, editor, y profesor universitario. Licenciado en Educación, Mención Lengua y Literatura por la Universidad de Carabobo, donde cursa un Doctorado en Ciencias Sociales, Mención Estudios Culturales, y una Maestría en Literatura Venezolana. Jefe del Dpto. de Literatura de la Dirección de Cultura de la UC, donde dirige la revista POESÍA y es Coordinador del Encuentro Internacional POESÍA Universidad de Carabobo.

 

Ha publicado los libros: Aldabadas (2005) Mecánica (2006) Caravana (2010) Voluntad para no matar (2011) y Poemas reunidos 2005 - 2011 (2012). Ha obtenidos varios premios nacionales e internacionales por su trabajo poético.

Poemas suyos han sido traducidos al árabe, alemán, inglés, portugués, e italiano.

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

DOS POEMAS

Uno

Desde arriba del cuerpo comienza el dominio o la salida. Ninguna mirada desde lo alto nos abarca sin la observación de nuestra pequeñez.

Ahora siento: toda la calle es una imagen que me duerme

en los objetos, en los deseos: Zapatos, carnes, colchones…

Así hasta la noche, tirado en cruz, mirando al cielo:

- tapado por un techo y más arriba

- tapado por las nubes y más arriba

- tapado por la imagen de una cruz que me rige.

Desde arriba del cuerpo, con paciencia, para entrar y salir.

 

Barriada:

Las casas de bloques rojos van tumorando la piel de piedra del cerro:

y dentro de cada casa: un cuerpo y dentro de cada cuerpo: una voz

Lo que me habita, donde me habito: El cuerpo, la casa, mi propia voz, habitando la formación de carne que habita el cuerpo de columnas y paredes.

- Si me pregunto:

¿Cómo me veré aquí sentado, así tan solo?

- ya estoy solo.

Así ya no escucho, así no siento mía la voz que aquí conmigo vive / arriba, la voz que aquí / arriba, conmigo se sienta.

Sus albañiles:

Con cualquier palabra la voz trabaja:

Deprecia el amor: sincero / falso / de madre / de mentira / ¿real?

Lo mismo si alma: inmortal / imaginaria / ¿ real?

Lo mismo si vida: de rico / de pobre / dura / ligera / ¿real?

Devalúa y se obesa, vuelve grasa al sentido fibroso:

-voz: tengo hambre / sueño / miedo

- voz que dictó la imaginación -voz que erigió: casas de bloques rojos habitadas por hombres iguales a mí:

Obedientes a esa voz.

 

Dos

Arriba: construye / Arriba: fabrica / Arriba: imita sabores: él con la mano, ella con un dedo; cada uno solo, tan lejos de la latitud del corazón, tan dados a la longitud de la carne.

Arriba decide, se llama corazón, se llama espíritu, se llama a sí misma: la llama.

¿Adónde estamos? Dame tu mano. No quiero perderte en esta masa de locos:

- ¿Carne masticada por quién?

- ¿Zapatos calzados por quién?

-¿Colchón sudado por quién?

¿A dónde estás? ¿A dónde vivo?

Arriba:

sobre los hombros, frente a la nuca, y detrás de los ojos.

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

FORMAS DE CRFUZ ANIMAL E HOMEM

 

A cruz não tem sombra sob o corpo que teve

de peito é sacrifício de costas sua paixão e de soslaio a morte

sobre um burro estamos perto do homem e seu amor com ela

e se vão pai e animal e a cruz entre o lombo e seu filho

 

não tomes o asno pelas rédeas para que a luz ande leve

ela trabalhará contigo que desejas em calor água até às unhas

sombra de verdade com voz de árvore na tarde

 

mas que ele não alce vôo porque foge o mal pelas costas

e se o pai vem do solar do corpo na penumbra se adianta

como não mover-se da luz sobre nosso animal

para que a madeira não provoque silhuetas

 

tornar-nos calvário sobre a casa do Diabo até vomitar

será dobrar seu peito  sua espalda e entender

que com sol na cabeça a cruz nunca tem sombras

e caminhamos com o brilho depois da comunhão.

 

 

 *  *  *

 

                            “Jamais las d´être un corps

                            Auprès d´un corps aussi”.

                                      Guillevic

 

Quando chegou a vida eu desci de mim

para não incomodá-la com perguntas

a gente não pode ir-se dessa forma

sem rédeas para retirar-se

 

fui-me monte mundo sobre  lombo sem queixas

e montaram coisas que me afundaram

da queixada meu dono me leva na roda-d´água

a girar os dias sem tirar nada de baixo

 

se me lembrasse de onde me deixei

me rogaria desenlaçar-me

entrar pela boca ou pela nuca

 

até sentir-me outra vez uma árvore de brisas

se apenas eu lembrasse de mim...

embora a cada volta    me veja olhar-me na desgraça

 

 

               

Página publicada em julho de 2008



Voltar para a  página da Venezuela Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar