Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

 

JOSÉ ANTONIO ESCALONA-ESCALONA

 

 José Antonio Escalona -Escalona (Sanare, 1917). Poeta, ensayista, crítico, bibliógrafo, antologo. Doctor en Pedagogía por la Universidad de Nueva

York. Ha recogido numerosas muestras de poesía venezolana y latinoamericana, entre ellas la Muestra de poesía hispanoamericana del siglo xx (1985).

 

Su vasta obra poética se extiende desde 1943 hasta el año en curso. Entre sus poemarios resaltan Soledad invadida (1947), Cielo y tierra del amor (1979),

A flor de sueños todavía (2000), La vuelta al corazón en ochenta poemas (2006).

 

TEXTOS EN ESPAÑOL    /    TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

De
José Antonio Escalona-Escalona 
Mi campesino corazón te nombra.  
Caracas: Monte Ávila Editores Latinoamericana, 2008. 
96 p.   ISBN  978-980-01-1633-3

 

III

 

Por recobrar la soledad, mi espíritu

despojé de la flor de lo mudable.

Pero cuanto perdí me fue devuelto

en recónditos frutos de firmeza.

 

Las fronteras cerré de los sentidos

al brillo y juventud de los colores,

y al cielo de la música y los pájaros

oriundos del país de los aromas.

 

Mas, la sombra total que me circunda

el vuelo recogió de sus enjambres

en colmenar de estrellas interiores.

 

Rotos los lazos que mi cuerpo ataban

a la ruda presencia de las cosas,

he retomado al puro sentimiento!

 

 

 

IX

 

¿A quién mirar, si todos los caminos

abiertos por la luz de nuestros ojos

en los vitrales del ausente día

los destruyó la sombra devorante?

 

¿A quién llamar en la cerrada noche

—sepulcro de las voces fallecidas—

si las palabras son gaviotas ciegas

que el mar ahoga en su abismal silencio?

 

¿A quién oír, si la tormenta sorda

estrelló contra mudos arrecifes

el bajel del sonido y su mensaje?

 

¡Por esta soledad de los sentidos

el corazón se siente poderoso

dentro de su total recogimiento!

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Traducciones de Antonio Miranda

 

        III

        
Por retomar a solidão, meu espírito
         despojei da flor do mutável.
         Mas quanto perdi foi-me devolvido
         em recônditos frutos de firmeza.

         Fechei as fronteiras dos sentidos
         ao brilho e juventude das cores,
         e ao céu da música e dos pássaros
         oriundos do país dos aromas.

         Mas, a sombra total que me circunda
         recolheu o voo de seus enxames
         em colmeias de estrelas interiores.

         Rotos os laços que meu corpo atavam
         à rude presença das coisas,
         regressei ao puro sentimento!

IX

A quem olhar, se todos os caminhos
abertos pela luz de nossos olhos
nos vitrais do ausente dia
destruiu-os a sombra devoradora.

A quem chamar na cerrada noite
— sepulcro de vozes falecidas —
se as palavras são gaivotas cegas
que o mar afoga em seu abismal silêncio.

A quem ouvir, se a tormenta surda
estrelou-se contra mudos arrecifes
o baixel do som e sua mensagem?

Por esta soledade dos sentidos
o coração sente-se poderoso
dentro de seu total recolhimento!


Página publicada em junho de 2011


 

Voltar à página da Venezuela Topo da Página Click aqui

 

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar