Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PEDRO JUAN ÁVILA


Pedro Juan Ávila Justiniano, poeta, dramaturgo, narrador y promotor cultural. Nació en Manatí, Puerto Rico el 6 de octubre de 1941. Estudió en las escuelas públicas de este pueblo y en la Universidad de Puerto Rico en Río Piedras, donde completó su Bachillerato en Educación con concentraciones en Español y Teatro y su Maestría en Artes con concentraciones en Educación y Español. Fuente, con otros datos personales: http://sociedadedospoetasamigos.blogspot.com.br/2010/03/pedro-juan-avila-j-poeta-portoriquenho.html

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

ÁVILA, Pedro Juan.  Acordes afanosos.  San Juan, Puerto Rico: Terranova Editora, 2010.   78 p.  15x23 cm.  ISBN  978-035163-58-9  Imperso em Colombia. 

 

RIESGO PRIMAVERAL

 

A tientas por tu piel

en febril aventura de saladas penumbras

me requedo en tus dunas erguidas.

Libo en ellas la deliciosa víspera

de tu estepa florida

donde mora el corazón de la sirena

que se queja extasiada.

 

 

RITUAL

 

La tinta amodorrada en su tintero

tuerce crines de espera en comitiva noche.

Desatas tu diestra

para escandalizar esa madeja

de cucubanos yertos.

Suavizas escamas con esperma de sauces

en el insomne escarabajo de tu aposento.

Aprietas tus sienes

tiemblan tus alas ajadas

y te dejas morir en esos versos

para que yo al leerlos te resucite

y juntos consumemos el poema.

 

 

PRESENCIA

 

Dondequiera que miro

está tu nombre

tu silueta

tus ojos como una ruta llena de orfandades

un espejo de liras desdoblando distancias

un astro acurrucado en el ombligo

un rincón amparando mil pecados

unas lenguas que agolpan estallidos

un lago como un silbo

un silencio sin péndulos

un siempre en el oído

un nunca en el olvido.

 

 

TANGO PARA UNA TARDE SOLITARIA

 

La parda mariposa de la tarde

cava ecos en la ruta del sol.

Hay un silencio de nube detenida

que se basta a sí misma para

      lan

             gui

                     de

                            cer.

Un hálito de estrella

se adelanta a la noche

disuelta en la enramada de mis dedos.

Viene a mojar su sed

en esta vieja lira

que se sacude ufana

igual que un bandoneón.

 

 

ESPEJOS

 

La vela zigzaguea perplejidades

hasta clavar espejos en nú desasosiego.

La noche es color vino

porque quiere embriagarse

desde su fondo de pájaros inmóviles.

Hay un puerto de mirlos donde busco

el secreto que asedia.
La canción que no canto me atenaza.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

RISCO PRIMAVERIL

Tateando tua pele
em febril aventura de salgadas penumbras
fico em tuas dunas erguidas.
Sorvo nelas a deliciosa véspera
de tua estepe florida
onde mora o coração da sereia
que se queixa extasiada.

 

RITUAL

A tinta estremunhada em seu tinteiro
torce luvas de espera em comitiva noite.
Desatas tua destra
para escandalizar esta madeixa
de cucubanos* tesos.
Suavizas escamas com esperma de salgueiro-chorão
no insone escaravelho de teu aposento.
Aperta tuas têmporas
tremem tuas asas murchas
e te deixas morrer nesses versos
para que eu ao lê-los te ressuscite
e juntos concluamos o poema.

*inseto nativo de Porto Rico, luminoso.


PRESENÇA

Onde quer que eu olhe
está teu nome
tua silhueta
teus olhos como rota plena de orfandades
um espelho de liras multiplicando distâncias
um astro encolhido no umbigo
um desvão amparando mil pecados
umas línguas que golpeiam estalos
um lago como um assobio
um silêncio sem pêndulos
um sempre no ouvido
um nunca no olvido.


TANGO PARA UMA TARDE SOLITÁRIA

A parda mariposa da noite
cava ecos na rota do sol.
Há um silêncio de nuvem detida
que basta a si mesma para
          lan
                gui
                        de
                               cer.
Um hálito de estrela
se antecipa à noite
livre no enramado de meus dedos.
Vem molhar sua sede
nesta velha lira
que se sacode ufana
igual que um bandôneon.

 

ESPELHOS

A vela ziguezagueava perplexidades
até cravar espelhos em meu desassossego.
A noite é cor de vinho
porque pretende embriagar-se
desde o fundo de pássaros imóveis.
Há um porto de melros onde busco
o segredo que assedia.
A canção que não canto me atenaza.

 

Página publicada em março de 2014


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar