| 
                  
                   Fonte:  http://nidodeerratas.blogspot.com.br/2008/08/scar-limache-lee.html  
                  ÓSCAR LIMACHE 
                    
                  (Lima,  1958). Poeta y educador peruano. Ganador del Premio Copé de Poesía en 1988, ha  publicado los poemarios Viaje a la lengua del puercoespín (1989) y Vite, de  identidad (2004) y las antologías Un mío co. trece lunas. El cine visto por los  poetas peruano. (1995) y Selección nacional (2000), entre otro, libros. Poemas  suyos han aparecido publicado, en revistas y antologías de Perú, México, Cuba,  Brasil y Uruguay.  
                  Fundador  del "Proyecto Tabatinga de Traducción Literaria" (2006), ha publicado  traducciones de los poetas brasileños Mario Quintana, Manuel Bandeira, Carlos  Drummond de Andrade, Joáo Cabra! de Melo Neto, Manoel de Barros, Mario de  Andrade y Roberto Piva. además de los libros Preparativos de viaje, de Mario  Quintana (2009); Del rocio que acrecienta el Ganges, de Ademir Demarchi (2011),  Memoria futura, de Paulo Franchetti (2012).  
                  Vicepresidente  de "LEAMOS. Asociación Peruana para el Desarrollo de la Lectura",  dirige en la actualidad la revista "DIENTE DE LEÓN. Cipselas de difusión  poética" y el Centro Cultural TRILCE.  
                    
                  
                  LIMACHE, Óscar.  Vuelo de identidade (1979-1986).  7ª. edición.Lima,  Perú: Pájaros en los cables Editores de Joe Montesinos Illesca, 2011,  s.p.   12,5x19 cm.   
                   
                  Conticinio  
                    
                       To find where your true image pictured lies 
                       Shakespeare  
                    
                  Orión 
                  se  elevaba  
                  en  los Andes  
                  y  el esplendor del cielo adquiría contornos  
                   
                  (Nacimos  en el instante 
                    más callado de la noche)  
                    
                  Desplegamos 
                    nuestras sombras  
                    y ocupamos silenciosos 
                    un lugar entre las líneas  
                    
                  (Tras  el alba 
                    divisamos  
                  tu  antiguo nombre 
                    dibujado en el desierto)  
                    
                    
                  Piedras de luz  
                    
                  And, thou away, the  very birds are mute 
       Shakespeare  
                    
                  Colibrí  
                  que  te ciernes 
                   
                    
                   
                    
                  claro  
                  sobre  la sombra de los días 
                  ya  
                  las  piedras de luz 
                   se han marchado  
                  en  su recorrido de siglos  
                    
                  (Ni  grillos ni estrellas  
                  acompañan  esta noche nuestro canto) 
                    
                    
                   
                     
                  
                  LIMACHE, Óscar.  Vuelo  de identidade. Voo de identidade.   Edición bilíngue. Traducción de Alessandro Atanes.  Lima, Perú: Amotape Libros, 2013.  49 p.    ISBN 978-612-46469-3-5    
                    
                    
                  Conticínio  
                    
                  A descobrir onde tua verdadeira imagem é retratada  
         Shakespeare  
                    
                  Órion  
                  se elevava 
                    nos Andes  
                  e o esplendor do céu 
                    adquiria contornos  
                    
                  (Nascemos no instante 
                    mais calado da noite)  
                    
                  Desdobramos nossas sombras  
                  e silenciosos ocupamos 
                    um lugar entre as linhas  
                    
                  (Após a alvorada 
                    divisamos  
                  teu antigo nome 
                    desenhado no deserto)  
                    
                    
                  Pedras  de luz  
                    
                            E, ausente tu, os próprios pássaros emudecer 
              Shakespeare  
                    
                  Colibri 
                   
                    
                   
                    
                  que pairas claro 
                  sobre a sombra dos dias 
                    faz tempo  
                  as pedras de luz 
                    foram embora  
                  em seu percurso de séculos  
                    
                  (Nem grilos nem estrelas 
                    acompanham nesta noite nosso canto)  
                    
                    
                  Página  publicada em novembro de 2015 
                    
                    
 
                  
  |