Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


  

 

JOSÉ LUIS AYALA

 

José Luis Ayala Olazával nació en Huancané en 1942. En su infancia vivió en comunidades nativas y haciendas donde su padre ejerció la docencia primaria. En 1964 se graduó en Puno como profesor. Es además bibliotecario y periodista. Viajó en 1970 para Paris donde residió hasta 1974.

 

Considerado un yatiri (adivino), además de cronista, poeta, ensayista, narrador y gran promotor de la cultura aimara. Ha escrito poesía infantil, poesía bilingüe aymara - español, narración y ensayo; ha escrito poesía suscrita dentro de la vanguardia.

 

Estudió en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos y en la Ecole Practique des Hautes Etudes de Paris. Se ha desempeñado como periodista, maestro y literato; es en este último quehacer en el que más ha destacado, obteniendo varios premios: Primer Premio Poesía Sur Peruana (1967), Primer Premio de Literatura Popular (1990), Premio de Literatura César Vallejo, CONCYTEC (1990); Premio Internacional de Poesía, DIP, Paris (1964).

 

Fuente: http://www.librosperuanos.com/html/jose_luis_ayala.htm

 

 

Ha publicado: “Viaje a la ternura” (1966), “Canción de junio” (1969), “Ausencia del poeta” (1971) y “Contracanto” (1975) y una cantidad más de obras poéticas, crónicas, ensayos, etc.

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  /  TEXTOS EM PORTUGUÊS 

 

& EMPIEZO

 

Soy un extraño más en el Port de Marseille

El viento estalla en mis espaldas

                                      nadie me conoce

                                               nadie me espera

acompañado de mis zampoñas

         anduve carretera  / ciudades / playa

                                      noche a noche

planté un árbol escribí un libro

                                      quemé mi casa

Je suis un extranjer

         escribo en la arena

                            & me desangro

         Bandadas de jilgueros iluminan la tarde

 

 

RUE DE SEINE, 8  D´ABRIL

 

El otoño arrastra desperdicios

         un clochard duerme en la vereda

otro me pide dinero

camino

         el sol es una naranja dilatada

 

aves y hojas muertas

         huesos / asteroides / latas

en el fondo de “La palette” alguien canta

un amor que jamás tuvo

 

         miro al marroquí que barre la calle

                   & un taxi a toda velocidad

                   se estrella mi corazón 

 

 

MUJER PRECOLOLBINA

 

En el Musée de L´Homme

                   la momia de Paracas

abraza a sus dos hijos

 

No pregunto quienes vaciaron

el oro de sus trepanaciones

 

Lo que si no perdono

es que hayan cercenado las manos

                            de los niños

para robarles sus saquitos de trigo 

 

 

TUMBA DE RIMBAUD

 

El cementerio de Charles Ville

         nadie

                   ni el viento

¿Otra temporada en el infierno?

Limpio su lápida

& el viejo guardián árabe

                            me dice:

“lo visitan

                   la lluvia

                                      & las palomas” 

 

Extraidos de “Contracanto” . Lima: 1975. Editor: Danilo Sánchez Lihón (Gárgula 6)

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

(Traducciones de Antonio Miranda) 

 

& COMEÇO

 

Sou mais um estranho no Port de Marseille

O vento estala em minhas costas

                                      ninguém me reconhece

                                      ninguém à minha espera

acompanhado de minhas zampoñas*

         percorri estradas / cidades / praias

                                      noite a noite

plantei uma árvores  escrevi um livro

                                      queimei minha casa

Je suis um estranjer

                   escrevo na areia

                            & me dessangro

                   Bandadas de pintasssilgos iluminam a tarde

 

 

* zampoña: Instrumento musical rústico e típico dos Andes, a modo de flauta, ou composto de varias flautas.

 

 

RUE DE SEINE, 8 D´ABRIL

 

O outono arrasta desperdícios

         um clochard dorme na calçada

outro me pede dinheiro

caminho

         o sol é uma laranja ampliada

 

aves e folhas mortas

         ossos / asteróides / latas

no fundo de “La palette” alguém canta

um amor que nunca teve

 

         olho o marroquino que varre a rua

                   & um táxi a toda velocidade

                   se despedaça em meu coração. 

 

 

MULHER PRECOLOMBIANA

 

No Musée de L´Homme

                   a múmia de Paracas

abraça seus dois filhos

 

Não pergunto quem arrancou

o outro de suas trepanações

 

Mas o que não perdôo

é que hajam amputado as mãos

                            das crianças

para arrancar-lhes suas rações de trigo. 

 

 

TUMBA DE RIMBAUD

 

O cemitério de Charles Ville

         ninguém

                   sequer o vento

 

Outra temporada no inferno?

 

Limpo a lápide

& o velho guarda árabe

                            me revela:

“visitam-no

         a chuva

                   & as pombas”. 

 

Extraídos de “Contracanto” . Lima: 1975. Editor: Danilo Sánchez Lihón (Gárgula 6)   

 



Topo da Página Voltar à página do Perú Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar