Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: http://www.libreriaalberti.com/

 

TOMÁS SEGOVIA

 

Poeta, dramaturgo, novelista y traductor nacido en Valencia, España, en 1927. A los nueve años de edad emigró con su familia a Francia, luego a Marruecos y posteriormente a México, su país de adopción, donde ha residido la mayor parte de su vida. Estudió filosofía y literatura en la Universidad Autónoma de México y en el año de 1957 ingresó como profesor de la UNAM,  donde dirigió la Revista Mexicana de Literatura.

Publicó sus primeros poemas en 1950, obteniendo una beca Guggenheim. Fue profesor de la Universidad de Princeton, y director de importantes revistas americanas y europeas. Ha escrito una veintena de libros de poesía, entre los que se cuentan, "La luz provisional" en 1950, "Apariciones"  en 1957, "Cuaderno del nómada" en 1978, "Cantata a solas" en1985, "Lapso" en 1986, "Noticia natural" en 1992, "Fiel imagen" en 1996 y "Sonetos votivos" en 2007.

Obtuvo los premios Xavier Villaurrutia en 1972, Magda Donato en 1974, Alfonso X de Traducción en 1982, 1983 y 1984 y Octavio Paz en el año 2000.

De
Tomás Segovia
LLEGAR
México, DF: Ediciones sin Nombre, 2006.  96 p.

 

MIENTRAS

Mientras no quiera el tiempo
Dejarme de su mano
Saldré cada mañana
A buscar con la misma reverencia
Mi diaria salvación por la palabra.

ENQUANTO

Enquanto não queira o tempo
Soltar a minha mão
Sairei cada manhã
A buscar com a mesma reverência
Minha diária salvação pela palavra.

 

ENIGMA

Este airecillo que se va da aquí
A sus viajes inventados
Desordenando al paso mis cabellos
Y que se aleja pronto hacia llanuras mares
Pálidos horizontes
Pero a la vez se queda ensimismado
Jugando aquí sin fin con mis cabellos
Este airecillo pues ¿qué significa?

 

ENIGMA

Esta brisa que vai-se embora
Por suas viagens inventadas
Desordenando de passagens meus cabelos
E que se afasta logo para as planícies mares
Pálidos horizontes
Mas ao mesmo tempo fica ensimesmado
Brincando aqui sem fim com meus cabelos
Esta brisa, pois, significa o quê?

ESTIVAL

El vasto estio ha echado por la borda
La enormidad de su pasado

El tiempo se ha parado a digerir

Todo lo cubre sin dejar ningún margen
La autoridad del peso

En el verano absorto en su evidencia
No hay sitio ya para ninguna fe.


        
ESTIVAL

         O vasto estio lançado pelas bordas
         A enormidade de seu pasado

         O tempo estagnou a digerir

         Tudo encobre sem deixar margem alguma
         A autoridade do peso

         No verão absorto em sua evidência
         Não há espaço mais para nenhuma fé.


INSTANTÁNEA

Nada que esté en su sitio es feo
Esta luz tan segura de si misma
Que entra por la ventana
Viene a sellar el orden de este sitio
Tan convincentemente aposentado
Y desde mi silencio
Me dejo bendecir por este gozo
De admirar sin residuo
Más que las cosas mismas
Su lugar y su hora.

         INSTANTÂNEO

         Nada que esteja em seu lugar é feio.
        
Esta luz tão segura de si mesma
         Que entra pela janela
         Tão convincentemente alojada
         E desde meu silêncio
         Deixo-me bendizer por este prazer
         De admirar sem residuo
         Mais que as coisas mesmas
         Seu lugar e sua hora.

        

AL FINAL

Al final no seré
Más que un discreto rincón quieto
Descuidado
                  en la sombra
Donde a veces se escucha todavía
El velado murmullo de un manar de palabras.


        
NO FINAL

         No final não serei
         Mais que um discreto rincão quieto
         Descuidado
                            à sombra
         Onde às vezes se escuta ainda
         O velado murmúrio de manar as palavras.

ARCAICO

Salir al aire una mañana clara
Y quitárselo todo
Y echarse de cabeza en la frescura
Y quedar suspendido como un hombre
Incalculablemente arcaico y natural
Viendo que cada cosa y cada gesto y cada cambio
Viene abriéndose paso por el tiempo
Mostrándose en la luz como una flor abierta
En su gana de ser y de salvar su esencia
Y que la vida entera es un tejido
Flotando por la luz
Tramado de secretos sentimientos.

 

         ARCAICO

         Sair por aí numa clara manhã
         E despojar-se de tudo
         E meter-se de cabeça no frescor
         E ficar suspenso como um homem
         Incalculavelmente arcaico e natural
         Vendo que cada coisa e cada gesto e cada mudança
         Vem abrindo caminho pelo tempo
         Mostrando-se à luz como uma flor aberta
         Em sua vontade de ser e de salvar sua essência
         E que a vida inteira é um tecido
         Flutuando pela luz
         Tramado de secreto de secretos sentimentos.

        
Página publicada em outubro de 2011


Voltar para o topo da página Voltar para a página da España

 

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar