Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

POESIA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS-CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid

 

 

 

Foto y biografía: https://www.edicionesbeta.com/

 


RAFAEL BUENO NOVOA

 

 

 Este es mi nombre, y nací en junio de 1957, en Mozos de Cea, pueblo que pertenece a León. En la actualidad, vivo en Leioa. Este pueblo pertenece a la provincia de Bizkaia.

De forma autodidacta, he ido adquiriendo los conocimientos básicos para desarrollar con más o menos suerte la siempre interesante, y no menos importante, actividad literaria. Escribo poesía y artículos, colaborando asiduamente en revistas literarias con trabajos en prosa y poesía. He participado en diversas antologías de poesía con otros autores, como por ejemplo: Versos para el Verano, Antología ASEAPO, Aldea Poética, etc.

Como autor en solitario tengo publicados los poemarios: Poemas de la sangre (1988), Playa Salvaje (1988), Desde la soledad del agua (1993), Recuerdos de la tierra (1995), y Poesía Urgente (1997).

En Abril de 1991, con el fin de compartir las inquietudes literarias de los poetas y escritores que habitamos los submundos literarios, fundé la revista Aguamarina, la cual sigo editando en la actualidad.

En el 2003, el promotor del Certamen de Poesía "Leonardo Cercós", de Palma de Mallorca, me concedió el premio especial del promotor del certamen por mi poema "Desde el dolor" (un homenaje a la pintora mexicana Frida Khalo).

 

 

TEXTO EN ESPAÑOL  - TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

NORTE – REVISTA HISPANO-AMERICANA. Cuarta Época.  No. 503/504Enero - Abril  2015. Ciudad de México. Publicación del Frente de Afirmación Hispanista,  A. C.  Director Fredo Arias de la Canal.   Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

 

ELEGÍA DE AGUA PARA
UN POETA MUERTO

       Fue una cuna, poeta
y te cantaron la nanas:

Olas de hiedra trepando
al mástil de tu garganta.

De la marisma el estero
con acuosa añoranza
fuiste sembrando poemas
en marinescas besanas.

Pero el timón de tus versos
tomó rumbo hacia la parca
navegando a la deriva
tu presencia naufragada.

Puños remeros de espuma
te trajeron en su barca
de luto azul se vistió
el mar a la madrugada.

A tu funeral vinieron
un galeón de piratas
y plañideras sirenas
llorando perlas saladas.

Por el salinar llegaron
surcando la marejada
ángeles de sal tocando
un réquiem con notas de alga.

Los pescadores de sueños
volvieron desde la playa
y con sus redes te hicieron
una corona de plata.

Aquella noche de luna
descendió de su baranda
y te escribió sobre el aire
una elegia de escarcha.

En tus artérias de arena
se ha encallado la mañana
el grumete de la sangre
no levará más el ancla.

En la arboleda del puerto
has echado las amarras
para ser faro y vigia
de los navíos del alba.

¿Dónde has ido marinero
por los silencios del agua,
con qué velamen callado
navegará tu palabra?

Para siempre se ha quedado
en la bahía enterrada
el latido de tu voz,
ya nombrada capitana.

        

      

      

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

      

ELEGÍA DE ÁGUA PARA
UM POETA MORTO

       Era um berço, poeta
e te cantaram as canções de ninar:

Ondas de pedra trepando
o mastro de tua garganta.

Do pântano o estuário
com aquosa lembrança
foste semeando poemas
em beijos marinheiros.

Mas o leme de teus versos
tomou o rumo até o  parque
navegando à deriva
tua presença naufragada.

Punhos remadores de espuma
te trouxeram em um barco
de luto azul se vestiu
o mar pela madrugada.

Ao teu funeral vieram
um galeão de piratas
e carpideiras sereias
chorando pérolas salgadas.

Pela salina chegaram
sulcando a marejada
anjos de sal tocando
um réquiem com notas de alga.

Os pescadores de sonhos
regressar desde a praia
e com suas redes fizeram para ti
uma coroa de prata.

Aquela noite de lua
desceu de sua varanda
e escreveu para ti no ar
uma elegia de escarcha.

Em tuas artérias de areia
a manhã ficou encalhada
o grumete do sangue
não levará mais a âncora.

No arvoredo do porto
lançaste as amarras
para ser farol e vigia
dos navios da alvorada.

Aonde foste marinheiro
pelos silêncios de água,
com que velas caladas
navegará tua palavra?

Para sempre ficou
enterrado na baía
o pulsar de tua voz,
já nomeada comandante.

                           

 

 

VEA y LEA otros poetas de España en nuestro Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/espanha/espanha.html

 

Página publicada em dezembro de 2020

 

 

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar