Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS CERVERÓ
Unversidad Complutense de Madrid

 

ANTONIO ARROYO SILVA

 

Nacido en Santa Cruz de La Palma en 1957,
es Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de la Laguna. Ha sido colaborador de revistas nacionales e internacionales. Ha publicado libros de poemas:

Las metamorfosis, Esquina Paradise, Caballo de la luz, Symphonia, No dejes que el arquero, Sísifo Sol, Subirse a la luz. Antología esencial 1982-2014, (español-rumano), Poética de Esther Hughes, Mis íntimas enemistades, Ardentía, Fila cero, Bahía Borinquen y Química del error (en imprenta). Las plaquettes Material de nube y Un paseo bajo los flamboyanes.

En ensayo, La palabra devagar. Ha participado en varios festivales internacionales de poesía como la «XXII Cita en Berlín», invitado por la Universidad Humboldt como representante de NACE. Es miembro de la Nueva Asociación Canaria de Escritores (NACE).
Premio Hispanoamericano de Poesía «Juan Ramón Jiménez» 2018 por Las horas muertas.

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

1

Irremediablemente, estar

cuando nada es preciso. Tomo

la carga de lo inútil, planto

algo irreconocible, le doy nombre

secreto a un día fuera de los siete

acostumbrados. No quería ser

el dedo ni la llaga bajo el palio

de luz de inmensas catedrales,

pero así son las cosas

de los iconoclastas de Bizancio.

 

4

Naranja y lapislázuli los ojos

que te miran. No importa

sino ese brillo extraño que invade las calles.

La mujer de su casa se asoma a la ventana,

maldice el quehacer de los gorriones,

recibe a cambio arpegios de una égloga,

ahora que están mudos

esos lirios marchitos en el tálamo.

 

 

 

VIBRACIÓN

 

              A Luis Ángel Marín

 

Vibran las alamedas. La suerte

está echada. La suerte, no el azar:

la suerte es un pasquín anunciador

de su opuesto; el azar, lo que no toca

ni en mil vidas que tengas. Vibran las

alamedas y nadie lo percibe.

Solo un perro y un poeta que son menos

que nadie…

Pero cómo no escuchar

el canto de la luz, la sinestesia

de un pájaro encendido por encima

de las voces del mundo.

 

 

           De Las horas muertas, Diputación de Huelva, 2018          

 

 

LO IRREVERSIBLE

 

Lo irreversible es canto que vuelve a la buganvilla.

Se me había perdido entre los recovecos

bajo la enredadera y la humedad del muro

y no sé si al girar escuchó la llamada

del mirlo o la abubilla se lo tragó

como a insignificante lombriz.

Pero lo irreversible es justo lo que viene

ahora por caminos andados, tan incierto

como lo que regresa y nunca nos levanta

de la desolación.

 

                 De Sísifo Sol, NACE 2013.  

 

 

EL MISMO VIAJE

 

Estamos condenados al inicio del mismo viaje.
Estamos condenados porque la meta es el punto de partida
y el río que brotó de un naciente allí ha de volver
para morir de nuevo y comenzar el círculo que nadie ha definido.

Siempre el mar en la orilla que con el río sube a la montaña

El mar sangrando corazones sobre la faz del hambre

que brotó hace mil años en la esquina de un sauce

junto con los delfines y la voz desolada

de los escarabajos.

Estamos condenados al inicio del mismo viaje.

Giramos el escollo: ya no hay sirena ni hubo;

pero eso no importa.

Importa lo que duele: el bledo

el ardite, la pizca insuficiente, los bajos

caminos antes de alzar la vista.

Antes de mirar los pies cansados,

inútilmente,

estamos condenados al inicio del mismo viaje,

todos esos que he sido y también yo

 

 

                                De Química del error, Idea-Aguere, 2020.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

 

1

Irremediavelmente, estar

quando nada é preciso. Tomo

a carga do inútil, planto

algo irreconhecível, dou um nome

secreto a cada dia fora dos sete

de costume. Não quisera ser

o dedo nem a chaga sob o pálio

de luz de imensas catedrais,

mas assim são as coisas

dos iconoclastas de Bizâncio.

 

 

4

Alaranjado e lapislázuli os ojos

que te olham. Não importa

senão esse brilho estranho que invade as ruas.

A mulher de seu lar aparece na janela,

maldiz a atividade dos pardais,

recebe em troca arpejos uma écloga,

agora que estão mudos

esses lírios murchos em seu tálamo.

 

 

 

VIBRAÇÃO

 

              A Luis Ángel Marín

 

Vibram as alamedas. A sorte

está lançada. A sorte, não o azar:

       a sorte é um pasquim anunciador

de seu oposto; o azar, o que não toca

nem em mil vidas que tenhas. Vibram as

alamedas e ninguém percebe.

Somente um cão e um poeta que são menos

que ninguém…

Mas porque não escutar

o canto da luz, a sinestesia

de um pássaro aceso além

das vozes do mundo.

 

 

           De Las horas muertas, Diputación de Huelva, 2018          

 

 

 

O IRREVERSÍVEL

 

Irreversível é o canto que regressa à buganvília.

Eu havia perdido entre os meandros

a trepadeira e a umidade do muro

e não sei se ao girar escutou a chamada

do melro ou a poupa tragou-o

como a insignificante minhoca.

Mas o irreversível é exatamente o que vem

agora por caminhos andados, tão incerto

como o que regressa e nunca nos salva

da desolação.

 

                 De Sísifo Sol, NACE 2013.  

 

 

 

A MESMO VIAGEM

 

Estamos condenados ao início da mesma viagem.
Estamos condenados porque a meta é o ponto de partida
e o rio que brotou ali de uma nascente há de voltar
para morrer de novo e começar o círculo que ninguém definiu.

Sempre o mar na margem com o rio sobe à montanha

O mar sangrando corações sobre a face da fome

que brotou faz mil anos na esquina de um molho

junto com os golfinhos e a voz desolada

dos escaravelhos.

Estamos condenados ao início da mesma viagem.

Giramos o escollo: ya no hay sirena ni hubo;

pero eso no importa.

Importa lo que duele: el bledo

el ardite, la pizca insuficiente, los bajos

caminos antes de alzar la vista.

Antes de mirar los pies cansados,

inútilmente,

estamos condenados al inicio del mismo viaje,

todos esos que he sido y también yo

 

 

                                De Química del error, Idea-Aguere, 2020.

 

 

 

Página publicada em julho de 2020


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar