|   ROXANA  MÉNDEZ     Roxana  Méndez nació en San Salvador el 1 de Marzo de 1979. Licenciada en Idiomas. Ha  recibido varios premios nacionales de poesía entre los cuales están: Primer  Lugar, Premio Nacional de Poesía organizado por Fundación María Escalón de  Núñez y Radio Clásica. Año 1998, Primer Lugar, Juegos Florales en Usulután,  Concultura Año 2000, Premio Único, Juegos Florales en Santa Ana, Concultura.  Año 2001, Primer Lugar, Juegos Florales en Usulután, Concultura. Año 2003.  Título de Gran Maestre en el género de Poesía, otorgado por Concultura al haber  recibido tres primeros lugares en Juegos Florales. Año 2003. En el 2004 la  Colección Verso Creciente de la Universidad Tecnológica publicó su libro  "Memoria", su poesía también está publicada por Concultura en Antologías de Juegos  Florales.   Fuente  de la biografia y de la foto:   /www.artepoetica.net   Ha  publicado los libros de poesía: El cielo en la ventana (2012) y Mnemosine  (2008) y Memoria (2004).       TEXTOS EN  ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS       PASEO   Sobre  la luz tediosa de la tarde no  queda nada. Nadie. Y  la brisa es un ruego. Y  el viento una sentencia.
 Dentro  de mí me busco y  solo encuentro un  bosque de pinares invisibles y  de invisibles fresnos.
 Sobre  mí algo se acaba. Atrás,  algo se cierra.
 Mi  boca es otra noche. Mis  ojos, el invierno.
 Me  abrazo, y no me amo.
 Sin  embargo, mi rastro es  semejante al rastro de  toda humanidad sobre la tierra.
 Baja  desde mi espalda a  mis talones lo  nefasto.
 La  brisa retrocede. El  mar me besa.
 Sobre  la luz camino y  soy la sombra
 Que  en la noche se interna y  no regressa.       THE TRUTH   La  cubre um velo trasparente que  ondea y la transforma y  sin embargo permanece.   Está  ahí desde hace cientos o  hace miles de años en  el aliento de la hiena y el lobo o  en el fruto del pino o  en el pie que lo pisa y  compreende su propio peso.   Se  encuentra en el instante en  el que tu mirada busca  lo imposible y  lo hace realidad.   Eso  que no tiene nombre, que  es y no es, existe  en tu memoria y  en tu olvido, entre nosotros como  el espacio que forma la materia entre  prótones y neutrones.   Eso  que buscas está  aqui, en una corriente profunda  en el océano. Una  corriente que ha recorrido el  universo desde las lejanas estrelas y  lame las orillas de la arena y tu pie.         TEXTOS EM PORTUGUÊS Tradução de Antonio  Miranda     PASSEIO   Sobre  a luz tediosa da tarde não  resta nada. Ninguém. E  a brisa é uma súplica. E  o vento uma sentença.   Dentro  de mim me busco e  apenas encontro um  bosque de pinheiros invisíveis e  de invisíveis freixos.   Sobre  mim algo termina. Atrás,  algo se fecha.   Minha  boca é outra noite. Meus  olhos, o inverno.   Me  abraço e não me amo. No  entanto, meu rastro é  semelhante ao rastro de  toda a humanidade sobre a terra.   Desce  de minha espalda aos  meus calcanhares o  nefasto.   A  brisa retrocede. O  mar me beija.   Sobre  a luz caminho e  sou a sombra   que  na noite se interna   e  não regressa.       SEVEN TRUTHS   Coberta  por um véu transparente que  ondeia e a transforma e  no entanto permanece.   Está  aí há centenas ou  há milhares de anos no  fôlego da hiena e do lobo ou  no fruto do pinheiro ou  no pé que pisa e  entende seu próprio peso.   Se  encontra no instante em  que tua mirada busca  o impossível e  o transforma em realidade.   Isso  que não tem nome, que  é e não é, existe  em tua memória e  em teu esquecimento, entre nós como  o espaço forma a matéria entre  prótons e nêutrons.   Isso  que buscas está  aqui, numa corrente profunda  no oceano. Uma  corrente que percorreu o  universo desde as distantes estrelas e  lambe as margens de areia e teu pé.       Página publicada em  novembro de 2017 
 |