Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAYAMÉRICA CORTEZ

(San Salvador, El Salvador, 1947)

L

Mayamerica Cortez es una poeta cuzcatleca, nacida en El Salvador, en quien nació la inquietud del verso desde muy joven y por ello, la bibliografía nacional de El Salvador tiene el aporte que ella le ha dado con su libro Lumbre de Soledad, editado por el Ministerio del Interior en la Imprenta Nacional, publicado en 1976. Además, colaboró en los diarios El Mundo y la Prensa Gráfica y de igual manera dió su concurso a los programas de la Televisión Educativa en canal 8. Su libro inédito “Cantos Del Silencio” ganador del 58o. Certamen de Juegos Florales Centroamericanos, México y El Caribe, realizado en Quetzaltenango, Guatemala en 1995, estará publicado en breve.

 

 

 

TEXTO EN ESPAÑOL  - TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 

 

AL PIE DE LA CASA BLANCA. Poetas hispanos de Washington, DC.  Luis Alberto Ambroggio, Carlos Parada Ayala, eds. New York, USA: Academia Norteamericana de la Lengua Española, 2010.  355 p.  Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

 

 LAMENTO INDÍGENA

       A todos los inmigrantes

Cuando me duelen mis hondas raíces
cuando el grito de la tierra
abierta en surcos multitudinarios
me llama a voces calladas.


Cuando la huella de las carretas
y el sussurro de la milpa
el temblor de los guarumos
del cacao en flor
y el crepitar del río y la cascada
son un torrente de lamento indígena

Sobre mi estirpe Pipil y Maya
sobre mi color canela
y mi pelo de negro acento.  

Cuando extranjera en tierra
de nórdicos Orígenes
siento hundirse en mis carnes
el cuchillo candente de costumbres
distintas, tecnologías computadorizadas
y el frío de azules pupilas
extrañas a mis ojos latinos.

Cuando luchando en salvaje
pero sofisticada selva de complicados
edifícios con cientos de vítreos
ventanales
super autopistas
trenes subterráneos
sopas enlatadas
máquinas lava-tudo, limpa-tudo
toma-tudo, traga-tudo...

Recuerdo que soy barro puro de Iblobasco
un pedacito de Panchimalco
un bastante de Nahulingo y Nahuizalco
y en todo de Caluco
Guaymango y Zacatecoluca.

Por mis venas corre agua cocotera.
Soy sonsonateca con mi terruño
pegado al alma
como un corvo se pega a la estopa
cuando un firme machetazo viola voraz
la curvatura del coco y se entrega
en rauda cópula deliciosa, efervescente
¡Cuál ninguna máquina cocolalera hará jamás!

 

Entonces dejo que mis raíces de polvo
y el grito de mis ancestros
sea un llanto quedo e lento
que me purifica de esta renuncia impuesta
por el instintso de supervivencia
por la constante asimilación de cambios.

Dejo que mi alma en éxtasis retorne
hasta mis “Cuatrocientos Ojos de Agua”*
Mi sentimiento machacado por la guerra
se vuelve impotente hacia Atlacatl
y Quetzalcóatl
hacia mi Rey de los Jaguares y Moctzuma
implorándoles el rescate
de nuestra raza indígena.

Mis ramas y fibras se entrelazan
resumiendo
que soy india, india de ropas finas
auténtica Pipil, descendiente Maya
que nació en uma América
de acá del siglo XX.


*En lengua de los indígenas Pipil “Cuatrocientos Ojos de Agua” es el significado de
Sonsonaate (nombre de la ciudad en que creció la autora), por haber sido fundada
sobre cuatrocientos nacimientos de agua; de allí su riqueza vegetal y excelente
asiento para la ganadería.

 

 

 

 

COMO FIEL VIAJERA

        Sola
Con mis voces. Profunda raíz.
Sola. Con mi pupila flotante
soy barco voraz angostando oleajes.
Sola, Poeta de luz diversa
voy — fiel viejera — por lo indescifrable.

De campanas la más alta esperanza
con cenzontles anidando em mi pecho
por vales, colinas y pentagramas
hallo rosas en el iris del viento.
En las olas, espuma. Ágil estela.

No paro el viaje por dura tormenta
ni me detiene este inmenso vacío.
En mis manos y voz cabe el Universo.
El Uno configurado en Sí mismo.

 

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

 

 

LAMENTO INDÍGENA

       A todos os imigrantes

Quando me doem minha profundas raízes
quando o grito da terra
aberta em sulcos multitudinários
me clamam vozes caladas.


Quando o rastro de as carroças
e o sussurro da milpa
o temor dos guarumos
do cacau em flor
e o crepitar do rio e da cascata
são uma torrente de lamento indígena

Sobre minha estirpe Pipil e Maya
sobre mina cor canela
e meu cabelo de negro acento.     

 

Quando estrangeira em terra
de nórdicas Origens
sinto penetrar em minha carne
a faca candente de costumes
diferentes, tecnologias computadorizadas
e o frio de azuis pupilas
estranhas aos meus olhos latinos.

Quando lutando em selvagem
e sofisticada selva de complicados
edifícios com centenas de vítreas
janelas
super autopistas
trens subterrâneos
sopas enlatadas
máquinas lava-tudo, limpa-tudo
toma-tudo, traga-tudo...

Lembro que sou barro puro de Iblobasco
um pedacinho de Panchimalco
bastante de Nahulingo e Nahuizalco
e um todo de Caluco
Guaymango e Zacatecoluca.

 

Por minhas veias corre água de coco.
Sou sonsonateca com minha terra
pegada na alma
como um corvo se pega à estopa
quando uma firme marretada viola voraz
a curvatura do coco e se entrega
em rápida cópula deliciosa, efervescente
Como nenhuma máquina de espremer coco jamais fará!

 

Então deixo que minhas raízes de pó
e o grito de meus ancestrais
seja um pranto imóvel e lento
que me purifica desta renúncia imposta
pelo instinto de sobrevivência
pela constante assimilação de câmbios.

 

Deixo que minha alma em êxtase retorne
até os meus “Quatrocentos Olhos de Água”**
Meu sentimento amassado pela guerra
volta-se impotente para Atlacatl
e Quetzalcóatl
até o meu Rei dos Jaguares e Moctzuma
implorando-lhes o resgate
de nossa raça indígena.

Meus ramos e fibras se entrelaçan
resumindo
que sou india, india de roupas finas
autêntica Pipil, descendente Maya
que nasceu numa América
daqui do século XX.

 

 

*árvore medicinal.

 

**Na língua dos indígenas Pipil “Quatrocentos Olhos de Água” é o significado de
Sonsonaate (nome la cidade em que cresceu la autora), por ter sido fundada
sobre quatrocentos nascimentos de água; daí sua riqueza vegetal e excelente
base para a criação do gado.

 

 

 

 

COMO FIEL VIAJANTE


        Sozinha
Com as minhas vozes. Profunda raiz.
Sozinha. Com minha pupila flutuante
sou barco voraz estreitando ondulações.
Sozinha, Poeta de luz diversa
vou — fiel viajante — pelo indescifrável.


De sinos a mais alta esperança
com cenzontles* aninhando em meu peito
por vales, colinas e pentagramas
encontro rosas na íris do vento.
Nas ondas, espuma. Ágil estela.

Não interrompo a viagem por dura tormenta
ne me detém este imenso vazio.
Em minhas mãos e voz cabe o Universo.
O Uno configurado em Si mesmo.

 

 

 

*ave típica da região da América central.

 

 

 

Página publicada em agosto de 2020


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar