Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CRISTIAN AVECILLAS

 

 

Ecuador, 1977-

 

Actor y dramaturgo:

• Es miembro fundador del Grupo Teatromiento, cuya ópera prima Funeraria Travel fue estrenada en la ciudad de La Plata, Argentina, el 11 de octubre de 2009; autor de Funeraria Travel.

 

Poeta:

• Premio Nacional de Poesía 2008, con el libro Ecce Homo II.

• Mención de Honor, Casa de las Américas, Cuba, 2008, con el libro Todos los cadáveres soy yo.

• Mención Particular al poema La identidad femenina, Premio Global de Poesía Nósside, Italia, 2008.

• Abrazo entre caníbal y mujer enamorada fue publicado por Editorial Don Quijote, Siria, y por Editorial Visión, España, marzo 2009.

  

Cantautor: grabó dos discos demo: El dragón y otras aves, y Creación de los amantes.

 

Comunicador: fue Director General de la Revista Cultural de Radio El Telégrafo CAMINARTE.

 

Investigador: escribió la Enciclopedia Colección Edmundo Ribadeneira, de 4 volúmenes: Estudio biográfico de Edmundo Ribadeneira, Concierto de voces para una biografía, Diccionario de Edmundo Ribadeneira, y El Cajón Postergado. Los primeros tomos fueron publicados por la Editorial El Conejo, Quito.

Fuente de la biografia: http://sociedadedospoetasamigos.blogspot.com.br/

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

HOMO NOVUS

 

I

Poeta,

Amo y sucesor de lo imprevisto:

 

Tu valor será perderte en el dolor y en el poema,

Dejarás el cuerpo atrás para escribir,

Dejarás tu fauna atrás para escribir.

 

II

Escribir en el regazo de las aves

El camino hacia las leyes de la hierba.

 

III

Y escuchar en el misterio de un mordisco

El estómago gozoso de las musas.

 

IV

Y emplazar el horizonte sobre un cóccix

Donde el mar se perfecciona con la mar.

 

V

Y encontrar a la mujer bajo el silencio

Donde nunca se enmudecen las canciones.

 

VI

Y llevar a la mujer al fin del hombre,

A la ráfaga del cuerpo musical.

 

VII

Poeta,
Adversario de la luz y de las sombras,

Criarás en el lenguaje tu retrato Cuando ya no tengas ojos.

 

 

 

HOMO DELIRANS

 

I

Y en tu piel preparas el vocablo porque la paciencia te traerá la entraña:

 

Ser artista es inventar la carne donde no hay persona

Y mirar el hueso donde todos ven futuro.

 

II

Y preparas la armonía de tu sangre con la herida del deseo eliminado,

La feroz fidelidad ante lo acústico,

La feroz epanortosis de lo acústico:

Y preparas la cordura de tus miembros en la elipsis de la ajena suculencia,

La retórica es un grito en la distancia

Al que no darás socorro para no romper el ritmo.

 

III

Y preparas la elocuencia de tu sombra

Cuando arrojas tu linaje en el desierto:

Poblarás la nada

Hasta inventar la desnudez.

 

 

HOMO TOTUS

 

Porque el verso es una curva que se lanza al horizonte

Para transformar la muerte,

Para eliminar la línea,

Para redondear el mundo.

Porque el verso es la espiral del Hombre para el Hombre,

Una elipse en el cerebro

Para derrotar al mundo.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

 

HOMO NOVUS

I

Poeta,
Amo e sucessor do imprevisto:
Teu valor será perder-te na dor e no poema,
Deixarás o corpo atrás para escrever,
Deixarás tua fauna atrás para escrever.

II
Escrever no colo das aves
O caminho para as leis da erva.

 

III
O escutar no mistério de uma mordida
O estômago venturoso das musas.

IV
E localizar o horizonte sobre um cóccix.
Onde o mar se aprimora com o mar.

V
E encontrar a mulher desde o silêncio
Onde nunca fiquem mudas as canções.

VI
E levar a mulher ao fim do homem,
A rajada do corpo musical.

 

VII
Poeta,
Adversário da luz e das sombras,
Criarás na linguagem teu retrato Quando já não tenhas olhos.

 

 

 

 

 

HOMO DELIRANS

 

I
E em tua pele o vocábulo porque a paciência levará à entranha
Ser artista é inventar a carne onde não existe pessoa
E olhar o osso onde todos divisam futuro.

II
E preparas a harmonia de teu sangue com a ferida do desejo eliminada
A feroz felicidade diante do acústico

A feroz epanortose do acústico:
E preparas a cordura de teus membros na elipse da alheia suculência,
A retórica é um grito na distância
A quem não darás socorro para não romper o ritmo.

 

III
E preparas a eloquência de tua sombra
Quando lanças tua linhagem no deserto:
Povoarás o nada
Até inventar a desnudez.

 

 

HOMO TOTUS

 

Porque o verso é uma curva que se lança no horizonte
Para transformar a morte,

Para eliminar a linha,
Para arredondar o mundo.
Porque o verso é a espiral do Homem para o Homem.

Uma elipse no cérebro
Para vencer o mundo.

 

 

 

Página publicada em dezembro de 2013








 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar