Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

RAÚL LUIS

 

Poeta cubano.

 

 

TEXTO EN ESPAÑOL – TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 

NORTE. REVISTA HISPANO-AMERICANA – Quinta época No. 505-506  Mayo – Agosto 2014.   Ex. bibl. Antonio Miranda




EL VERDUGO, EL CABALLO, LA SOMBRA

      

       "Simulas no conocer aún el verdugo ni su alma
de lobo. No digas después que no lo sabías."

 

 

                El arma resplandeciente del verdugo
penetra en la nocturnidad del caballo,
en el instante del galope.

Galope y caballo se reflejan
en la mirada del verdugo,
en la mano segura, en el arma.

La imagen del verdugo centellea
en el ojo del caballo,
en los cascos atroces,
en la bestialidad de la sombra.

El ojo del caballo devuelve
la imagen del verdugo,
el arma, la mano segura.

La sombra es el ritual estabelecido.
El caballo es el simbolo,
el mito que el verdugo no ampara.

Y es verdugo destruye los atributos
del cerimonial.

El cerimonial dentro del círculo
de la figura octogonal.

La decapitación en el círculo.
Los ojos abiertos.
El verdugo acude desde todos los ámbitos.
El caballo viene de los Orígenes.

La animalidade y la sombra
en la decapitación,
en el arma que otra vez resplandece.

Las cancelaciones del ser
en las crines de la bestia
en el viento,
el aliento como inicio y totalidad.

La imagen de la sombra sobre la figura
en la octogonal del círculo,
las huellas del caballo en el rumor
de las cancelaciones.

Y el arma resplandeciente del verdugo
penetra en la nocturnidad del caballo.


                                                             De su libro Naufragios

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

 

 

 

               O CARRASCO, O CAVALO, A SOMBRA

      

       "Simulas não conhecer ainda o carrasco nem sua alma
de lobo. Não digas depois que não sabias."

 

 

                A arma resplandecente do carrasco
penetra na noturnidade do cavalo,
no instante do galope.

Galope e cavalo se refletem
na mirada do carrasco,
na mão segura, na arma.

A imagem do carrasco cintila
no olho do cavalo,
nos cascos atrozes,
na bestialidade da sombra.

O olho do cavalo devolve
a imagem do carrasco,
a arma, a mão segura.

A sombra é o ritual estabelecido.
O cavalo é o símbolo,
o mito que o carrasco não ampara.

E o carrasco destrói os atributos
do cerimonial.

O cerimonial dentro do círculo
da figura octogonal.

A decapitação no círculo.
Os olhos abertos.
O carrasco acode de todos os âmbitos.
O cavalo vem das Origens.

A animalidade e a sombra
na decapitação,
na arma que outra vez resplandesce.

As cancelações do ser
nas crinas da besta
no vento,
o alento como início e totalidade.

A imagem da sombra sobre a figura
na octogonal do círculo,
as pegadas do cavalo no rumor
das cancelações.

E a arma resplandecente do carrasco
penetra na noturnidade do cavalo.


 

 

 

VEA y LEA otros poetas de CUBA en este Portal:

 

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/cuba/cuba.html

 

 

 

Página publicada em dezembro de 2020

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar