Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


http://prensa-latina.cu


MIGUEL BARNET

 

 

Nasceu em Havana, em 28 de janeiro de 1940.  Obra publicada: La piedrafina y el pavorreal (1963); Isla de g”uijes (1964); Con pies de gato (1993).  

 

 

 

TEXTOS EM ESPAÑOL   /    TEXTOS EM PORTUGUÊS 


 

FE DE ERRATAS

         Para  Pablo Armando Fernández, para Denia, etc. 

 

Donde dice un gran barco blanco

debe decir nube

donde dice gris

debe decir un país lejano y olvidado

donde dice aroma

debe decir madre mia querida

donde dice César

debe decir muerto ya reventado

donde dice abril

puede decir árbol o columna o fuego

pero donde dice espalda

donde dice idioma

donde dice extraño  amor aquel

debe decir naufrágio

                                      en letras grandes. 

 

 

                     MADRIGAL PARA MERCEDES GARCÍA

 

                   Cuando todos los cristales de tu casa de sueños

                   se hayan roto

 

                   Cuando todas las puertas de mi casa de sombras

                   se hayan cerrado

 

                   Espérame

 

                   Yo iré a buscarte sin máscaras

                   debajo de la noche

 

Tú abrirás las puertas de mi casa de sombras

 

Yo restauraré los cristales de tu casa de sueños 

 

 

 

Extraído de 

POESIA SEMPRE.  Revista da Biblioteca Nacional do RJ.   Ano 1 – Número 1 – Janeiro 1993.  Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional / Ministério da Cultura – Departamento Nacional do Livro.   ISSN 0104-0626   Ex. col. Antonio Miranda

 

  PÁTRIA

  No puedo esperar más
  digo y vuelvo a repetir ahora
  que cada día que passa
  quiero más este viento debajo de las hojas.

  Esta casa que mis ojos han visto diariamente,
  que yo sabré cuidar
  Y la sombra del yagüey.
  Y la tierra.

  Pero no bastan. Ahora van a oírme uma voz
  templada en el fuego
  porque han preguntado por mí.

  Y me parece que se trata
  de un amigo cercano.
  Y mi corazón me entiende.
  Y yo sé que a mi lado, en los pueblos, lejos, en el campo
  hay uma fuerza como el viento
  que está dispuesta a defender la vida.

 

 

 

 

  

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda 

 

FÉ  DE ERRATA

         Para  Pablo Armando Fernández, para Denia, etc. 

 

Onde se lê um grande barco branco

deve-se ler nuvem

onde se lê cinza

deve-se ler um país distante e esquecido

                   onde se lê aroma

                   deve-se ler minha mãe querida

                   donde se lê César

                   deve-se ler morto já rebentado

                   onde se lê abril

                   pode-se ler árvore ou coluna ou fogo

                   mas onde se lê espalda

                   onde se lê idioma

                   onde se lê estranho, aquele amor

                   deve-se ler naufrágio

                                      em letras garrafais.                     

 

 

MADRIGAL PARA MERCEDES GARCÍA

 

                   Quando todos os vidros de tua casa de sonhos

                   estiverem despedaçados

 

                   Quando todas as portas de minha casa de sombras

                   elstiverem fechadas

 

                   Espera por mim

 

                   Eu irei buscar-te sem máscaras

                   dentro da noite

 

                   Tu abrirás as portas de minha casa de sombras

 

                   Eu restaurarei os vidros de tua casa de sonhos

 

 

 

PÁTRIA

Não posso esperar mais
digo e volto a repetir agora
que cada dia que passa
quero mais este vento debaixo das folhas.

Esta casa que meus olhos viram diariamente,
que eu saberei cuidar.
E a sombra do yagüey*.
E a terra.

Mas não bastam. Agora vão ouvir-me outra vez
moderado no fogo
porque perguntaram por mim.

E me parece que se trata
de um amigo íntimo.
E meu coração me entende.
E eu sei que a meu lado, nos povoados, longe, no campo
existe uma força como o vento
que está disposta a defender a vida.


  *Cuba BOTÁNICA Planta sarmentosa da familia das moráceas que cresce enraizando em outra árvore, e a  mata.

 

 

 

Página publicada em março de 2008; ampliada em novembro de 2017



Voltar à página de Cuba Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar