Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poesía visual de Francis Sánchez,
en la casa-galería El Círculo
, La Habana, Cuba.

 

 

 

FRANCIS SÁNCHEZ

 

 

 

Francis Sánchez Rodríguez, poeta, narrador, ensayista y editor cubano, nació em 20 de septiembre de 1970. También poeta visual.

Licenciado en Estudios Socioculturales y Máster en Cultura Latinoamericana.

Trabaja como Jefe de Redacción de la Revista Cultural Videncia, y junto a Ileana Álvarez González componen la Revista Poética Digital Arbol Invertido.

Dirige Ediciones Deslinde en Madrid. 

 

 

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

 

ARIAS DE LA CANAL, Fredo.  Antología de la poesia oral-traumática de Francis Sánchez e Ileana Álvarez González.  Fotografías de portada e ilustraciones interiores de Daniel Gutiérrez Pedreiro. México: Frente de Afirmación Hispánica, A. C., 2017.      170 p.  14 x 21 cm.     Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

Auto de fé

 

He aprendido a andar cerca. Tan cerca que no escuche

cuando enciendan mi nombre en la mesa servida.
Me he doblegado a un canto que no pueda verme:
aleteo de ocasos en el árbol que salta
como una obscenidad sobre a
agua sin fondo.
Subí al primer jardín por la traición angosta,
sangrando la semilla que divide
al mar en dos columnas, en dos gritos al soño.
A pesar das
luces, y en torno al vidrio íntimo
que en sus días fue cuerno sobre a prader cóncava,
aprendí el vitral frío de los mudos otoños,
el signo de mis tallos por el mar en la arena
trazados con la ruda sencillez de una nube.

 

Yo no heredé por quién marchar al frente.

Carbón entre las piedras del camino.

Huevo en las vigas. Rostro sin voz o voz sin rostro.

Ave estrellada sobre el cielo oculto.

Ni alguna sombra asible por la que refractarme

contra aquella mejilla que niega el caer la hoja

allá donde la tropa se desgarra en testigos

silenciosos, en lomas de reses que se lamen los ojos.

 

Sé cuando más que estoy frente a algo triste
que me insufla la vida para herirme.

 

 

 

 

 

 

 

LA Creación del poema

 

Festeja nuestro verso ser el arco y la flecha.

Altar. Cubil. Peldaños. Rosas medicinales.

Melladas monedas del Perfil Único.

Trampa solar, y algún

roce de ala en la sombra.

Lima vasta catedral la luz íntima:

mirada sobre el hombro de un viandante maldito.

Venas de pedernal la niebla bordan.

Orgía secreta la del ojo en flor

por donde nos frutecen las riberas

en un efluvio de oros.

Acaso tanto sesgo no oído labre

el pertinaz azogue de otros en lontananza.

 

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

  

 

Auto de fÉ

 

Aprendi a andar por perto. Tão perto que não escute

quando acendam meu nome na mesa servida.
Curvei-me em um canto que não possa ver-me:
Vibração de ocasos na árvore que salta
como uma obscenidade sobre a
água sem fundo.
Subí ao primeiro jardín pela traição estreita,
sangrando a semente que divide
o mar em duas columnas, em dois gritos ao sonho.
Apesar das
luzes, e por aí ao vidro íntimo
que em seus dias foi
chifre sobre a pradaria côncava,
aprendí o vitral frio dos mudosu otonos,
o signo de minhas hastes pelo mar na areia
traçadas com a rude simplicidade de uma nuvem.

 

Eu não herdei por quem marchar adiante.

Carvão entre as pedras do caminho.

Ovo nas vigas. Rosto sem voz ou voz sem rosto.

Ave estrelada sobre o céu oculto.

Nenhuna sombra acessíve pela qua refratar-me

contra aquela bochecha que nega o cair da folha

onde a tropa se desgarra em testemunhos

silenciosos, montes de gado que se lambem os olhos.

 

Sei quando estou mais próximo de algo triste
que me insufla a vida para ferir-me.

 

 

 

 

A CriaÇÃo do poema

 

Festeja nosso verso por ser o arco e a flecha.

Altar. Covil. Degraus. Rosas medicinais.

Entalhadas moedas do Perfil Único.

Armadilha solar, e algum

roce de asa na sombra.

Lima vasta catedral a luz íntima:

mirada sobre o ombro de um viajante maldito.

Veias de pederneira a névoa bordam.

Orgia secreta a do olho em flor

por onde nos frutificam as margens

em um eflúvio de ouro.

Acaso tanto preconceito não ouvido lavre

o pertinaz azougue de outros à distância.

 

 

 

 

 Página publicada em novembro de 2020


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar