|   MARIO ERASO BELALCAZAR 
 Mario Eraso Belalcázar (Pasto, 1967). Es Licenciado  en Literatura y Lengua Española. Universidad del Cauca; Magister en Literatura,  Pontificia Universidad Javeriana. Ganador del Segundo Lugar en el Concurso de  Poesía ICFRS, 1988; Primer Lugar en la Convocatoria Departamental de Poesía  «Luis Felipe de La Rosa», Pasto, 1993; Segundo Lugar en el Concurso Nacional de  Cuento para Trabajadores, Medellín, 1998. Figura en la Antología Quién es quién en la poesía colombiana (Bogotá, 1998) y en la Antología de poetas y narradores nariñenses (Pasto, 2003).  Invitado a la XI Feria Internacional del Libro (Caracas, 2004). Obtuvo el  reconocimiento de la Asamblea Departamental de Nariño por sus méritos literarios  en agosto de 2004. Sus poemas aparecen en Extravío (1993) y en la publicación del Cuarto Concurso Universitario de Poseía 1CFES.  Desde el año 2002 vivió en la Ciudad de México donde realizó el doctorado en  Literatura Hispánica en El Colegio de México.     TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊSTradução  de Antonio Miranda
   DeERASO BELALCÁZAR,  Mario.
 Cementerio
 Prólogo Armando Rojas Guardia.
 Bogotá: Común Presencia Editores, 2005.   96 p.
   EL DOLOR que  vieneEn el centro de la inocencia
 Que no sea más que un dolor
 
 A DOR que vemNo centro da inocência
 Que não seja mais que dor
 
 
 AUN ESCHUCHO
 El  canto del cosmos
 La  hoja que cae del árbol
 
 Este  fluir de estrela
 Es  el que me detiene
 Al  contemplar
 La  noche
 
 AINDA ESCUTO
 O canto do cosmos
 A folha que cai da árvore
 
 Este fluir de estrela
 É o que me detém
 Ao contemplar
 A noite
                     EL HOMBRE decía éstas son mis manosY ansioso penetraba la espessura
 Decía éstas son mis  piernas
 Se erguia del pantano haciendo  um soplo
 Decía ésta es mi boca
 Y el abecedário tomaba  fuerza
 Se confundia
 
 O HOMEM dizia estas são  minhas mãosE ansioso penetrava a espessura
 Dizia estas são minhas pernas
 Saía do pântano soprando
 Dizia esta é a minha boca
 E o abecedário ganhava força
 Se confundia
                     A LA ENTRADALa  sed oscura de los ángeles
 Inicia  a devastar la via
 Que um ciego terror  circunda
 
 Afuera  un animal hambriento
 Deambula
 Clavado a los dientes  hostiles
 Del desfiladeiro de agujas
 
 La tenebrosa jaula se  tambalea
 Inalcanzable en la pared
   À ENTRADA A sede escura dos anjos
 Inicia a devastar a via
 Que um cego terror circunda
 
 Lá fora um animal faminto
 Deambula
 Cravado aos dentes hostis
 Do desfiladeiro de agulhas
 
 A tenebrosa jaula se desequilibra
 Inalcansável na parede
 
                   EL RAYOConcentrado  en la vanidad
 De  su resplandor
 O RAIO
 Concentrado na vaidade
 De seu resplendor
 
 
 UNA  VEZ se quema
 La  inocência en su rostro
 Aparecen  los ángeles nefastos
 
 Los  ángeles de cabeza sangrienta
 Los  que cruzan la flameante penumbra
 Y  se hunden en los acantilados
 UMA VEZ se queima
 A inocência de seu rosto
 Aparecem os anjos nefastos
 
 Os anjos de cabeça sangrenta
 Os que cruzam a flamejante penumbra
 E se confundem nas escarpas
   Página  publicada em novembro de 2011
   
 |