| 
                   SILVIA MERCEDES AVILA 
                  (La Paz, Bolivia, 1940-1992). 
                    Poetisa y  periodista. Su padre, el poeta Antonio Ávila Jimenez.  
                  Libros: “Tu nominas los sueños” (1967) y “La Sombra del Ídolo” (1962),  pubicados em Chile. 
                   
                     
                  TEXTOS EN ESPAÑOL   -    TEXTOS EM PORTUGUÊS 
                            
                  
                             POEMA 
                            Atravesé por todos los bosques 
                      somnolientos, 
                                                          Caminé  sobre el alba 
                      pequeña  del verano 
                      trayendo  la certeza 
                      de  encontrar en el día 
                      una  hora, 
                      un  momento de umbría enredadera, 
                      una  tibia canción de venas 
                      y  de cauces, 
                                                          caminé en  el alba 
                      llevando  en el latido un minuto 
                      de  estela, 
                      llevando  en el cabelo 
                      la  lluvia como un pétalo 
                      frágil  de los crepúsculos. 
                      Estoy  ahora en la noche, 
                      estoy  unicamente 
                      con  el silencio antiguo, 
                      soy  frente al margen 
                      oscuro  y completo de la noche, 
                      sombra  feliz, 
                      sombra  cercana a este país 
                      de  voces sin luciérnagas 
                      que  me invade con hálito 
                      de  ausencia, tornándome 
                      substancia  suya 
                      en  media noche. 
                      Atravesé  por todos los bosques somnolientos... 
                   
                    
                            POR LOS TUNELES 
                            Por  los túneles, 
                    entre  estrellas y polvo, 
                    entre  piedras y huesos, 
                    sobre  el viento, 
                    sobre  lluvias y soles 
                    ascendimos. 
                            No  temas, 
                    las  palabras no pueden 
                    extraviarnos 
                    ni  el gemido 
                    secarnos 
                    los  latidos. 
                            He  tardado 
                    en  decirte 
                    el  recuerdo 
                    y  el sueño. 
                    Quería  conocer 
                    la  oscuridad aquella, 
                    el  viaje para llegar 
                    hasta  tu corazón, 
                    verme  desde tu esencia. 
                            Estoy  en tí 
                    como  la música 
                    de  los días con lluvia 
                    cuando  una lágrima 
                    no  bastaba a los vasos 
                    de  la infancia. 
                            Desde  mi savia 
                    corres  hacia el río 
                    para  verte creciendo 
                    álamo  dulce, 
                    en  tus hojas 
                    este  tejido suave 
                    nos  conduce más allá 
                    de  los limites del tiempo. 
                     
                     
                   
                  TEXTOS EM PORTUGUÊS 
                    Tradução de Antonio Miranda 
                    
                  
                            POEMA  
                            Atravessei todos os bosques 
                      sonolentos, 
                                                          Caminhei  pela alvorada 
                      pequena  do verão 
                      trazendo  a certeza 
                      de  encontrar durante o dia 
                      uma  hora, 
                      um  momento de sombria trepadeira, 
                      uma  tíbia canção de veias 
                      y  de cursos d´água, 
                                                          Caminhei  pela alvorada 
                      levando  no pulsar um minuto 
                      estelar, 
                      levando  no cabelo 
                      a  chuva como uma pétala 
                      frágil  dos crepúsculos. 
                      Estou  agora na noche, 
                      estou  unicamente 
                      com  o silêncio antiguo, 
                      diante  da margem 
                      escura  e completa da noite, 
                      sombra  feliz, 
                      sombra  próxima deste país 
                      de  vozes sem vaga-lumes 
                      que  me invade dom hálito 
                      de  ausência, tornándo-me  
                      sua  substância  
                      à  meia-noite. 
                      Atravessei  todos os bosques     sonolentos...  
                   
                    
                    
                            PELOS TÚNEIS  
                            Pelos  túneis, 
                    entre  estrelas e o pó, 
                    entre  pedras ye ossos, 
                    pelo  veento, 
                    por  chuvas e sol 
                    subimos. 
                            Não  temas, 
                    as  palabras não podem 
                    extraviar-nos 
                    nem  o gemido 
                    secar-nos 
                    as  pulsações. 
                            Custei  
                    em  dizer-te 
                    a  lembrança 
                    e  o sonho. 
                    Queria  conhecer 
                    aquela  escuridão, 
                    a  viagem, para chegar 
                    ao  teu coração, 
                    ver-me  desde tua essência. 
                            Estou  em ti 
                    como  a música 
                    dos  dias de chuva 
                    quando  uma lágrima 
                    não  bastava nos vasos 
                    da  infancia. 
                            Desde  minha seiva 
                    corres  até o rio 
                    para  ver-te crescendo 
                    choupo  doce, 
                    em  tuas folhas 
                    este  tecido suave 
                    nos  conduz para além 
                    dos  limites do tempo.  
                    
                  Vea y lea más poetas de Bolivia: 
                  http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/bolivia/bolivia.html 
                  Página  publicada em junho de 2019.  
                    
                    
                
  |