| 
                   MANUEL JESUS TABORGA 
                    
                  Magdalena, Beni, Bolivia, 1939).-  Poeta y filósofo. 
                  Estudió  filosofía y letras en la UMSA de La Paz y se especializó en París, Francia.  Docente universitario. 
                    
                  TEXTOS EN ESPAÑOL   -    TEXTOS EM PORTUGUÊS 
                    
                  
                  BEDEGRAL,  Yolanda.  Antología de la poesia boliviana.   Cochabamba: Editorial Los Amigos del Libro, 1977.  625 p.   13 x 19 cm.  Ex. bibl. Antonio  Miranda 
                    
                            
                           BENI 
                  Beni  mío,  
                    y de  todos los hombres  
                    que luchan por los frutos y el camino,  
                    cómo sigues por la fronda y la cachuela  
                    con murmullo de palabra y golondrina. 
                  .................................................................. 
                  Surcos  de agua  
                    era en el primer tiempo el árbol,  
                    las sombras lo envolvían  
                    y palpitaba de amor la serenata umbría.  
                    Después fue látigo, puñal  y hambre  
                    de esterlinas y vendimias,  
                    del patrón nauseabundo que llegó sediento 
                    de lujuria, de vicios, de sangre en maldiciones.  
                    La patria estaba en el Beni, 
                    en la mitad del fuego, de la masa,  
                    y del golpe, de la herida,  
                    la patria era mi madre y el obrero explotado  
                    que dormía, en un rincón de ratas muertas. 
                  ................................................................... 
                  Sangre  dura de los indios que aspiraban  
                    la leche del trillaje.  
                    Sangre abierta de raíces en la tierra  
                    por la savia de las horas,  
                    vas siguiendo el océano y el grito. 
                  .................................................................. 
                  ¡Oh,  Beni, fuiste árbol, piedra y hueso roto  
                    que nadie se miraba en tus orillas! 
                  ................................................................. 
                  ¡Pueblo  mío, levanta  tus palavras 
                    hasta tocar la plenitud del grito! 
                  Beni  verde donde el camba en su leyenda 
                    lleva su alforja de cansancio en muvhas lunas,  
                    y la mujer recoge en su destino  
                    un clavel y una lágrima de madre. 
                  El  jaguar, el león y la gacela  
                    ausculta  en sus ojos y sus ansias 
                    un perfil de pampa en lejanía,  
                    un aroma de castaña o  de vainilla,  
                    y pregonan en sus  lomos la caricia  
                    de la vida que vibra en la distancia. 
                  Cuando  el alba  
                    tiñe de gallos al tordo, los grillos, los tajibos,  
                    y el caimán redondea las arenas  
                    con su larga  caricia de horizonte,  
                    bulle el carretón  en la ribera  
                    de la tierra prometida, 
                    arrastrando el aroma de la vida  
                    que ha de cantar con la risa de las aguas. 
                  ................................................................. 
                  La  patria la hemos hecho todos  
                    con sabor  de valle, selva y pampa. 
                  Resucitas  cada hora 
                    en el limo y las raices, 
                    porque nunca la muerte cogió tu vientre  
                    contra el polvo o las cenizas. 
                  Renaces  cada día 
                    porque  todos los pueblos de la tierra  
                    contigo están cantando  
                    la canción de las vidas. 
                  El  hombre desde entonces  
                    ya no es piedra sino sangre;  
                    ya no es arco sino surco; 
                    ya no es luna sino puño;  
                    ya no es selva sino hombre! 
                  Estoy  cerca de tí  
                    como está cerca el hombre del racimo;  
                    ya no cantas con la voz nocturna de la tórtola;  
                    ahora cantas, gritas, golpeas y avanzas  
                    porque tu nombre va ganando el horizonte. 
                    
                    
                  TEXTOS EM PORTUGUÊS 
                    Tradução de Antonio Miranda 
                    
                         BENI 
                  Beni  meu,  
                    e de  todos os homens  
                    que lutam pelos frutos e o caminho,  
                    como segues pela fronde e o esconderijo  
                    com murmúrio de palavra e andorinha. 
                  .................................................................. 
                  Sulcos  de água  
                    era no primeiro tempo a árvore,  
                    as sombras o envolviam  
                    e palpitava de amor a serenata sombria.  
                    Despois foi látego, punhal  e fome  
                    de esterlinas e colheitas,  
                    do patrão nauseabundo que chegou sedento 
                    de luxúria, de vícios, de sangue em maldições.  
                    A pátria estava em Beni, 
                    na metade do fogo, da massa,  
                    e do golpe, da ferida,  
                    a pátria era minha mãe e operário explorado  
                    que dormia, em um rincão de ratos mortos. 
                  ................................................................... 
                  Sangue  duro dos índios que desejavam 
                    o leite da trilhagem.  
                    Sangue aberto de raízes na terra  
                    pela seiva das horas,  
                    vais seguindo o oceano e o grito. 
                  .................................................................. 
                  Oh,  Beni, foste árvore, pedra e osso roto  
                    que ninguém se mirava em tuas margens! 
                  ................................................................. 
                  Povo  meu, levanta  tuas palavras 
                    até tocar a plenitude do grito! 
                  Beni  verde onde a camba em sua lenda 
                    leva sua alforje de cansaço em muitas luas,  
                    e a mulher recolhe em seu destino  
                    um cravo e uma lágrima de mãe. 
                  O  jaguar, o leão e a gazela  
                    auscultam  em seus olhos e suas ânsias 
                    um perfil de pampa na distância,  
                    um aroma de castanha ou de baunilha,  
                    e pregam em seus lombos a carícia  
                    da vida que vibra na distância. 
                  Quando  a alvorada 
                    tinge de galos o tordo, os grilos, os tajibos,  
                    ou o jacaré circula pela areia  
                    com sua longa carícia de horizonte,  
                    bole a carreta na ribeira  
                    da terra prometida, 
                    arrastando o aroma da vida  
                    que há de cantar com o sorriso das águas. 
                  ................................................................. 
                  A  pátria que todos nós fizemos  
                    com sabor  de vale, selva e pampa. 
                  Ressuscitas  cada hora 
                    no limbo e raízes, 
                    porque nunca a morte colheu teu ventre  
                    contra o pó ou as cinzas. 
                  Renasces  a  cada día 
                    porque  todos os povos da tierra  
                    contigo estão cantando  
                    a canção das vidas. 
                  O  homem desde então  
                    já não é pedra senão sangue;  
                    já não é arco senão sulco; 
                    já não é lua senão punho;  
                    já não é selva senão homem! 
                  Estou  perto de ti  
                    como está perto o homem do cacho;  
                    já não cantas com a voz noturna da rolinha;  
                    agora cantas, gritas, golpeias y avanças  
                    porque teu nome vai ganhando o horizonte. 
                    
                  Página  publicada em junho de 2019 
                    
                    
                    
                    
                   
                
  |