EMMA ALINA BALLÓN 
            
          BALLÓN,  Emma Alina (La Paz, Bolivia, 1913).- Poeta y profesora de música. Se desempeñó  como profesora de violín y piano. Los cronistas del ramo mencionan que ganó un  Primer Premio en poesía del  Centro de  Artistas Latinoamericanas; también se cita un Primer Premio de Poesía dado por  el Centro de Artistas y Escritores de Jamaica. 
          El  escritor Porfirio Díaz Machicao en el proemio a Espiral de alivio, anotó:  "Estoy en el umbral de un bello libro de Emma Alina Ballón Espiral de  alivio, un conjunto magnífico de poemas que yo diría de otro tiempo, de una  época mejor que la actual, acaso con mejores maestros y paradigmas severos y  heroicas. Así es la temática y la producción de esta mujer extraordinaria que  canta desde los Andes una poesía hecha para la denuncia y el interrogante de  todas las épocas". 
          El  poema ‘Romance de la niña Carmiña’, dice en una parte: "Tierna azucena  intocada / seda de lirio en el rostro / fino y delicado y tierno; / gracia  infantil en las manos / y de luna en los cabellos. / Por rumbos ya conocidos /  — en el prodigio de un cuento —/ corre la niña Carmiña / tras un remoto  lucero". 
          LIBROS  - Poesía: Adolescencia (1928), Vestigios de sombras (1958); Espiral de alivio (1978).     Fuente: http://elias-blanco.blogspot.com.br 
            
          TEXTO EN ESPAÑOL  -   TEXTO EM PORTUGUÊS 
           
           
          SOLEDAD 
             
            Anhelo inútil de sentirme flerte 
            es esta soledad que me aprisiona. 
            Vecindad de la rosa y la paloma 
            a cambio de soñarte y no tenerte. 
          Soledad bien cercana de la muerte 
            es esta soledad de mi persona. 
  ¡Todo rumor terrestre se desploma 
            cuando vivo mirándote sin verte! 
          Soledad de mi lágrima llorada 
            en la oquedad del corazón inerte, 
            que de tanto esperar no espera nada. 
          Gozosa pena es ésta de perderte, 
            para luego al morir de la jornada 
            em amorosa soledad quererte. 
            
          SOLIDÃO 
           
                                Tradução  de Kori Bolivia 
          Anseio inútil de sentir-me forte 
  é esta solidão que me aprisiona. 
            Vizinhança de rosas e de pombas 
            em vez de te sonhar e não te ter. 
          Solidão muito próxima da morte 
  é a solidão que de meu ser se apossa. 
            Todo rumor terrestre esvai-se e tomba 
            quando fico te olhando sem te ver! 
          Solidão desta lágrima chorada 
            no meu vazio coração inerte, 
            que de tanto esperar só espera o nada. 
          Gozosa pena é esta de perder-te 
            para depois, à morte da jornada, 
            em amorosa solidão querer-te. 
            
          Página publicada em julho de 2015 
             |