Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ROBERTO LEDESMA       

 

Poeta argentino, nacido en Buenos Aires en 1901 y fallecido en su ciudad natal en 1963. Autor de una notable producción poética que se caracteriza por su rigor y perfección en el cultivo de los moldes estróficos clásicos (con especial predilección por la compleja arquitectura del soneto), está considerado como uno de los poetas argentinos que con mayor acierto supieron recrear los modelos conceptistas propios de la tradición española del Siglo de Oro.

 

Entre sus primeros poemarios, conviene recordar algunos títulos que, como Caja de música (1925) y Transfiguras (1933), le otorgaron, aún en plena juventud, un merecido prestigio como sonetista. Posteriormente, la rica pirotecnia de sus juegos verbales -auténtica resurrección de las poéticas más felices del barroco hispánico- brilló en otros poemarios como Tiempo sin ceniza (1943), considerado por críticos y lectores como una de sus obras maestras. Hacia mediados de los años cincuenta, ya consagrado como una de las voces más elocuentes de la lírica austral contemporánea, Roberto Ledesma ofreció sendas recopilaciones de sus mejores poemas, agrupados bajo los títulos de La llama (1955) y El pájaro y la tormenta (1957).

Fonte da biografia: http://www.mcnbiografias.com/

 

 

TEXTO EN ESPAÑOL   -    TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 

 

MELODIA DEL ALMA QUE DIVAGA

 

   ¿Qué vago mundo es éste, de sombras y reflejos?       

Estoy ausente y solo, como en un largo viaje,        

mientras mi cuerpo ocioso se ha quedado allá lejos         

y, silenciosamente, caído en el paisaje.         

 

   Nada le importa al alma de haberse despojado           

de su envoltura; pero, su melodía es triste;           

no es la nostalgia honda por lo que se ha dejado,           

es la tristeza suave por lo que ya no existe.           

 

   ¿Qué vago mundo es éste? Mi cuerpo está allá abajo,           

y esto que soy es ritmo que vaga en el ambiente;           

no sé por qué regiones desconocidas viajo,            

ni cuanto ha transcurrido desde que estoy ausente.        

 

 

 

 

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução:  SOLON BORGES DOS REIS

 

 

 

        MELODIA DA ALMA QUE DIVAGA

 

       Que vago mundo é este, de sombras e reflexos?
Estou ausente e só, como em uma longa viagem,
enquanto meu corpo ocioso ficou lá longe
e, silenciosamente, caído na paisagem.
Nada importa à alma ter se despojado
de sua envoltura; mas, sua melodia é triste;
não é a nostalgia profunda pelo que se deixou,
é a tristeza suave pelo que já não existe.
Que vago mundo é este? Meu corpo está lá embaixo,
não sei por que regiões desconhecidas viajo,
nem quanto já passou desde que estou ausente.

 

 

 

Página publicada em dezembro de 2019


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar