ENRIQUE HERNÁNDEZ D´JESÚS
Nasceu em Mérida, Venezuela, em 1947.
Poeta militante de diversas disciplinas: imagista, fabulador, fotógrafo, colecionador de objetos, artífice de caixas negras, de obras vivente da criação em imagem e palavra. Os gestos rurais, a autobiografia, os objetos mágicos e a palavra coloquial traçam um almanaque de fabulações, de aparências, de humor sutil, delirante e nostálgico.
Autor de uma vasta obra poética e ganhado de prêmios de literatura, fotografia e desenho. É também editor e organizador de exposições de obras em que conjuga a poesia e objetos em desuso, dando-lhes novos significados. No dizer de Carlos Contramaestre: “Ha explorado zonas del mundo del desecho. La abandonada belleza le entrego objetos derruídos para su iconografia poética y con ellos reconstruyó uma especie de mitologia de lo cotidiano en la introspección del alma del poeta a través de los elementos del desastre, sobre lo que traía el mar en destrucción permanente y lo que su lente de fotógrafo codificaba en estratos metafóricos de desesperanza. Sillas que cojeaban por su antiguedad o que se suicidaban por amor, colgándose de los árboles de Nerval, viejos hierros oxidados, que hacía su lenta resurrección, fotografias fantasmales de muebles solitarios.”
TEXTOS EM ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
De
EL TIGRE INVISIBLE
Dibujos de Juan Manuel Ramírez
Bogotá: Ediciones Arte Dos Gráfico;
Caracas: Fundación Esta Tierra de Gracia, 2005
ISBN 958-9349-15-3
La lengua alterada
La
devoción
a primera vista
por la presa
falsea
las
huellas
Se inicia la ausência
Sin los párpados
El sonido animal
con la habilidad
del Tigre Invisible
dilató la muerte
Exorcizó
calles estrechas
Estragó
cueles almas
Cuando la sensación desaparece
El
equilibrista
se
dota
de
la
traición
en este oficio virtuoso
Saborea la cacería
El tigre invisible
Por tratar de andar con
el Tigre Invisible
olvidé la jaula de los loros
la arquitectura de sus saltos
Arropé las puertas de las viejas
casas
Un loro teje la sombra callejera
No es simplemente el desvario
De un lado
oculté mis antepasados
escribientes de sentencias en
el mármol
Y del otro lado
a los dibujantes en la almendra del
árbol de los deseos
El tigre y punto
Buscó el destino
en la propia muerte
la ausência y el sosiego
el alma perturbada
silencio
La sensación de la piel
Los espacios cerrados
lo enloquecen
los barrotes pasan
desapercebidos
Pierde la memoria
La tigresa palabra
La palabra se oculta a sí misma
¿No se da cuenta?
está desierta
en las calles frias
El silencio excitado de la muerte
A la vista de cada cual
las imágenes
¿Son gustosas sin ser caóticas?
El Tigre siente
la tierra de nadie
No podrá volver atrás
La caída de la historia
La historia es sencilla
lo es para su familia entera
En la selva
cree ser el Tigre Invisible:
es él
he aquí el dilemma
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
De
EL TIGRE INVISIBLE
Dibujos de Juan Manuel Ramírez
Bogotá: Ediciones Arte Dos Gráfico;
Caracas: Fundación Esta Tierra de Gracia, 2005
ISBN 958-9349-15-3
A língua alterada
A
devoção
a primeira vista
falseia
as
pegadas
Tem início a ausência
Sem as pálpebras
O ruído animal
com a habilidade
do Tigre Invisível
dilatou a morte
Exorcizou
ruas estreitas
Estragou
almas cruéis
Quando a sensação desaparece
O equilibrista
se
dota
com
a
traição
neste ofício de virtude
Saboreia a caçada
O tigre invisível
Por tratar de andar com
o Tigre Invisível
esqueci a jaula dos louros
a arquitetura de seus saltos
Agasalhei as portas das velhas
casas
Um louro tece a sombra ambulante
Não é simplesmente o desvario
De um lado
ocultei meus antepassados
escreventes de sentenças no
mármore
E do outro lado
os desenhistas na amêndoa da
árvore dos desejos
O tigre e ponto
Buscou o destino
na própria morte
a ausência e o sossego
a alma perturbanda
silêncio
A sensação da pele
Os espaços fechados
o elouquecem
as grades passam
despercebidas
Perde a memória
A tigresa palavra
A palavra se esconde em si mesma
Não percebe?
está deserta
nas ruas frias
O silêncio excitado da morte
À vista da qual
as imagens
São deliciosas sem serem caóticas?
O Tigre sente
a terra de ninguém
Não poder voltar atrás
A queda da histoóia
A história é simples
o é para sua família inteira
Na selva
acredita ser o Tigre Invisível:
e é
aqui está o dilema
Página publicada em abril de 2008 |