|
Enderezándome en la crujía
de los vampiros,
llegué hasta sus covachas.
Acudía obedeciendo el precepto
de mi galeno,
que tanteaba mi prosapia intoxicada
por la afección diabólica.
Posando para la absorción
divisaba dos infantes y un
raquítico auxilio para encarar
una saetilla hidrópica de estirpes.
Se desplegaba Ia fidelidad de la
mansedumbre que fue derrocada
y ahora es ficticia.
Son chiquillos y aún no han
agrandado su colapso al hermoso
del calvario, al boceto diáfano,
a mi tiemo mentor.
Recuerdo que él siempre fué u
nino crucifijo
que dejaba a los inocentes
apropincuarse, hasta sus encantos
para guiarlos a los enjambres de oro
y caminos de espejos.
Si elIos llegan
yo no estaré,
que no me esperen
pues no llegaré.
Díganles que marcho unido
a los niños crucifijos y no
retomaré.
|
Trad. de Antonio Miranda
Endireitando-me na galeria
dos vampiros,
cheguei até suas covachas.
Acudia obedecendo o preceito
de meu galeno,
que tenteava minha prosápia intoxicada
pela afeição diabólica.
Posando para a absorção
divisava dois infantes e um
raquítico auxílio para encarar
uma seta hidrópica de estirpes.
Despojava-se a felicidade da
mansuetude que foi derrocada
e agora é fictícia.
São crianças e ainda não
ampliaram seu colapso ao formoso
do calvário, ao esboço diáfano,
a meu tenro mentor.
Recordo que ele sempre foi um
menino-crucifixo
que deixava aos inocentes
apropinquar-se, até seus encantos,
para guia-los dos enxames de ouro
e caminhos de espelhos.
Se eles chegam
já não estarei,
que não me esperem
pois não chegarei.
Digam-lhes que marcho unido
aos meninos-crucifixos e não
retornarei.
|