Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARLOS CONTRAMAESTRE

 

 

Nació en Tovar, Estado Mérida, en 1933. Versátil creador que conjuga poesía y pintura en espacios convergentes, donde el amor, la muerte y la inasible realidad han sido temas recurrentes. En sus libros de poemas iniciales: Cabimas Zamuro y Por decreto y por sueños de Maximino Salas, en el primero expresa en un lenguaje coloquial y pleno de vitalidad, la rebeldía ante el despojo nacional; en el

segundo, la mirada nostálgica desafía las arenas del tiempo y recrea ámbitos vivenciales de la infancia y la adolescencia.

 

A partir de La Torre de Babel, 1986, una nueva simbología exploratoria se hace presente en su poesía, que se exacerba en el presente libro Tanatorio, a través de la fugacidad del tiempo, el inalcanzable infinito, la muerte metafísica y sus

engañosas máscaras. Su autor asume el combate contra una enemiga, a quien sólo podrá vencer la poesía. Como dice Gastón Baquero: "rosario interminable de fe en la victoria de la poesía sobre el despedazamiento ".

 

Otras obras publicadas: Armando Reverán, el hombre mono, 1969; Como piel de ángel, 1980; Metal de Soles, 1983. Ensayo: La Mudanza del Encanto, 1979; Salvador Valoro, 1980. Se ha destacado también en la crítica de arte y en las artes plásticas. Miembro fundador de El Techo de la Ballena.

 

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL     -       TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

 

Extraído das edições:

CONTRAMAESTRE, Carlos
Tanatorio. 
Trujillo, Venezuela: Gobernación Bolivariana de           
Trujillo; Coordinación Trujillana de Cultura, 2005. 
61 p.   ISBN  980-6743-01-6


CONTRAMAESTRE, Carlos.
Tanatorio. 
Caracas: Editorial Ex-Libris, 1993.  55 p.   
IBSN 980-6209-27-3

 

 

LA CARNE NO TIENE RUIDO

                   A Felipe Lázaro

 

La carne no tiene ruido

                                      apenas rastros de la memoria

Tanatorio ardiente dentro de mi cráneo

pasado vivo en la ceniza de los cielos

que evoca al padre con sus disfraces anudados

         y su poker de ases en los dedos de brandy
El tiempo crema muros

                                      refleja la cal del suicida

restituye tahúres

con sus loros adivinatorios

aturdidos en su ruleta cósmica

Casas de silencio trascendido

                                      Lluvia mustia sobre los fonsarios

Escucho su voz húmeda

                                      acariciando sus huesos dúctiles

         el ornamento de las flores blancas

                                               adormecidas con su aliento

Olvido

         entre el grano de la arena original

                                               del cuerpo

         que estrecha la arquitectura de su jaula ósea

                   donde el alma canta como un

                            cisne helado

La distancia magnética acerca las partículas del Universo

según las leyes del amor

         Pájaro desierto horadando el corazón de la piedra

                                      la calavera amada

                                               que sueña tinieblas

y nos hace morir a cada instante

         ya nada será más latido

ni linfa secreta

                            en nuestros meandros interiores

Eternidad cruzada

                            por un colibrí nervioso
                            que aletea sobre el mármol

 

 

 

A CARNE NÃO TEM RUIDO

 

         a Felipe Lázaro

A carne não tem ruído
                            apenas rastros da memória
                   Território ardente no meu crânio
         passado vivo na cinza dos céus
que evoca o pai com seus disfarces atados
         e seu pôquer de asas nos dedos de brandy
O tempo crema muros
                   reflete o caos do suicídio
restitui trapaças
                   com seus papagaios adivinhadores
aturdidos em sua roleta cósmica
Casas de silêncio transcendido
                   cuba triste sobre os fossos
Escuto sua voz úmida
                   acariciando seus ossos dúteis
         o ornamento de flores brancas
                   adormecidas com seu hálito
Olvido
         no grão de areia original
                                      do corpo
         que estreita a arquitetura  da jaula óssea
                   onde a alma canta como um
                            cisne gelado
A distância magnética une as partículas do Universo
                   conforme as lei do amor
         Pássaro deserto perfurando o coração da pedra
                   a caveira amada

                            que sonha trevas
e nos faz morrer a cada instante
         já nada será mais pulsante
nem linfa secreta
                   em nossos meandros interiores
Eternidade cruzada
                   por um colibri nervoso
                   que esvoaça sobre o mármore

 

 

 

UNIVERSO PURO

 

El amor es un problema de cielo y tierra

         espacio de carne imaginativa y dolorosa

                            sufriente

         ¿Dónde están los contrarios

                   que no se encuentran

                   los extraños que no se extrañan?

Soledades que invocan soledades

         eje de ternura

                                      Universo Puro

La Muerte

                                      ruptura con el cosmos

         desplome del Tiempo

         soledad que no besa

                   rumor vuelto carne imposible

 

 

UNIVERSO  PURO

 

O amor é um problema de céu e terra
         espaço de carne imaginativa e dolorosa
                            sofrida
         Onde estão os contrários
                   que não se encontram
                   os estranhos que não se conhecem_
Soledades que invocam soledades
                   eixo de ternura

                                     Universo Puro
A Morte
                   ruptura com o cosmos
         desequilíbrio do Tempo
         solidão que não beija
                  rumor que vira carne impossível

 

 

MATERIA DE OLVIDO

 

Muerte infinita

                   febrilmente escarba

bajo el ornamento de piedra

Escudo rígido

                   del Tiempo rastreando

el vuelo del ánima plateresca

                   Ángel aniquilado en suspiro

                            y ala dormida

Piedra ensimismada

                            grieta en el espejo del difunto

Derrumbe y vigilia en la estrella

                   cuerpos deshabitados

                            vomitando demonios

                   Pesadumbre del cielo

Mortaja de los días

 

 

MATÉRIA DO OLVIDO

Morte infinita
                   febrilmente corrói
         sob o ornamento de pedra
Rígido escudo
                  do Tempo rastreando
o voo da alma plateresca

                   Anjo aniquilado em suspiro
                            e asa dormida
Pedra ensimesmada
                   greta no espelho do defunto
DERRUMBE e vigília na estrela
                   corpos desabitados
                            vomitando demônios
                   Pesadelo do céu
Mortalha dos dias

 

 

Página publicada em abril de 2011

 

Voltar à página da Venezuela Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar