Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

ANGEL MIGUEL QUEREMEL

 

(1900-1939)

 

Ángel Miguel Queremel. Fue un poeta y narrador venezolano. Desempeñó un papel relevante en la evolución de la poesía de su país, al introducir las principales novedades estéticas procedentes de Europa.

Nació en 1900 en Coro, Falcón, Venezuela. Fue una de las voces más importantes y sobresalientes de la poesía venezolana. Su discurso metafórico y cargado de una imaginería desordenada constituyen un testimonio de los niveles que alcanzó en determinado momento la lírica nacional.

Alentado desde su temprana juventud por una acusada inclinación hacia el cultivo de la poesía, durante unos años fijó su residencia en la capital de España, donde entró en contacto con las figuras más destacadas de los movimientos vanguardistas que comenzaban a florecer alrededor de 1920, al tiempo que se dejaba influir por la mejor tradición lírica hispánica de todos los tiempos. Fruto de esta simbiosis entre tradición y vanguardia fue su poemario titulado Barro florido (1924), al que siguieron, publicados también en Madrid, otros volúmenes de versos como Trayectoria (1927) y Tabla (1928).

De regreso a Venezuela, Ángel Miguel Queremel comenzó a ejercer una notable influencia entre los jóvenes poetas del país, a los que puso al corriente de las modernas tendencias poéticas vigentes en Europa. Hacia mediados de la década de los años treinta, el poeta de Coro unió sus inquietudes estéticas e intelectuales a las de otros compañeros de andadura literaria para dar lugar a la fundación del grupo Viernes, en cuyo principal órgano de expresión (la revista homónima) tuvieron cabida los representantes de las diversas tendencias de la lírica.

Falleció en 1939 en Caracas, Venezuela.            
Fuente: www.ecured.cu

 

TEXTOS EM ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

ROMANCE DE AMOR Y DE SANGRE

Como guitarra morena
Pulsé tu cuerpo desnudo;
Cintas eran tus cabelos
Cintas negras y sin luto.

Con dientes de luna clara
Mordí la copla madura:
Se nos mojaron las sombras
De leche fresca de luna.

Cruzó tu grito la noche
— Flecha de oro ensangrentada —:
Ay, ay, ay era la copla
Que a mí tanto me gustaba!

Cintas negras tus cabelos,
cintas negras y sin luto;
en mis manos los jazmines
de tu llanto y tu gusto.

¡Ay mi niña morenita
en los flecos de la sombra
tejidos de copla y llanto
de blanca luna y de aroma!

¡Cintas eran tus cabellos,
cintas negras y sin luto!

                 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

   ROMANCE DE AMOR E DE SANGUE

 Como guitarra morena
pulsei teu corpo desnudo;
fitas eram os teus cabelos,
fitas negras mas sem luto.

 Com dentes de lua clara
mordi a copla madura;
molharam-se as sombras
de leite fresco de lua.

 Teu grito cruzou a noite
— flecha de outro ensanguentada:—
— Ai, ai, ai, era a copla
de que eu tanto gostava!

 Fitas negras teus cabelos,
fitas negras mas sem luto;
em minhas mãos os jasmins
de teu pranto e teu gosto.

 Ai minha garota morena
nas franjas da sombra
tecidas de copla e pranto
de lua branca e de aroma!

 Fitas eram os teus cabelos,
fitas negras mas sem luto!

 

Página publicada em junho de 2017


 
 
 
  Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar