Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MARIO BARITÉ

 

Nació en 1955 en Montevideo, Uruguay. El nresente es su primer libro de poesia y reúne parte de su producción entre los años 1973 y 2013, que há permanecido inédita hasta el momento. La única excepción es el poema "Desnuda sobre la hamaca" que obtuvo una mención en el Concurso de Poesia "12 de octubre", organizado por la Embajada de España en Uruguay en el año 1982, y formó parte de la publicación respectiva. Se presenta aqui com pequeno ajuste respecto a su texto original. Realizó periodismo cultural em Revista Garcín, y también en El Pais Cultural y Radio Sarandi.

Desde 2010 integra el Taller de Poesia y Música Popular de Bienestar Universitário en la Universidad de la República, el cual es coordinado por el poeta Washington Benavides y los artistas Héctor Numa Moraes y Mário Paz, com el apoyo de António Diaz dei Área Cultura.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

BARITÉ, Mario.   Canciones sin atril com prólogo de Washington Benavides e ilustraciones de Adriana Jurczuk.  Montevideo Ediciones La Glorieta, 2013.   77 p.  ISBN 978-9974-99-277-1   Col. A.M.

 

 

A LOS MOLINOS VOY PRIMERO

 

A Antonio Miranda

 

Soy libre como quiero ser

y parecer;

prisionero como deseo

y me lo creo.

 

Soy fuerte cuanto necesito

y me permito;

y frágil cual quijote mero,

sin escudero.

 

Me seducen las seductoras

que aseguran no seducir,

y aceptan que lea sus manos

un gitano sin bendecir.

Y a los molinos voy primero

cual quijote sin escudero.

 

Vivo escapado del rebaño

y no me engaño

Soy ave libre hasta la reja

que no me deja

 

Soy fuerte como un monolito

o me derrito,

tan frágil cual quijote mero,

sin escudero.

 

El hueso de esta fruta late,

el corazón del aguacate,

y la semilla esconde ufana

el pecado de la manzana.

Y a los molinos voy primero,

cual quijote sin escudero.

 

 

 

LO INVENCIBLE

 

Esta luz que se yergue

firme y te traspasa,

esta lava que alivia

y no quema cuando avanza,

y es alabanza de rey

 

Y es acero y es papiro

y transgrede toda ley,

amnesia de casi todo

que dura lo que un suspiro

y de tan fugaz parece eterna.

 

Esta luz es lo invencible

y fulgura en la caverna,

la que no puede decirse

sino con extremo tacto,

con palabras inaudibles,

 

con silencios que redimen

cuánta soledad de preso,

cuántas ganas de apresar,

de volverte prisionera

y ser tu esclavo poseso.

 

Esta luz es lo invencible

y transgrede toda ley,

amnesia de casi todo

que dura lo que un suspiro

y de tan fugaz parece eterna.

 

 

 

TANGO DEL GUANTE

 

A Alberto Nusa

 

 

Cuando amaba sin parar

entre vinos y canciones,

no supe que en mil rincones

la soledad me acechaba.

 

Yo la había provocado

en mi afán de ser feliz.

 

Hoy me muerde con su hastío

como un guante que golpea

respondiendo a un desafío.

 

Yo la había provocado

en mi afán de ser feliz.

 

 

 

PERO LATE TODAVÍA

 

La línea recta es

el camino

más corto entre dos que se bañan en la luna.

 

Los dos tan lejos

y sin embargo

bajo la misma leche blanca

de la noche.

 

Los laberintos de la ciudad

demoran los encuentros,

los degradan con riñas y motores

les rapiñan magia y sueño.

 

Cuestan los mares del océano,

la invencible lejanía de los dos.

 

La línea recta

disloca los atajos,

porque ella es el mejor atajo

para dos que sueñan la misma luna.

 

Y hoy que llueve y Selene falta

rescato aquellos licores,

escancio el vino oscuro de esa ausencia.

 

Y no es posible ya lo que fue

porque hasta la lluvia es distinta;

parece que se hizo tarde

y el corazón late de otra manera,

densa, barrosa, lunática,

 

pero late todavía.

 

 

 

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS


Traducciones de Antonio Miranda

 

 

O INVENCÍVEL

 

Esta luz que se ergue
firme te atravessa,
esta lava que alivia
e não queima quando avança,
e é louvor de rei.

 

E é aço e é papiro
e transgride qualquer lei,
amnésia de quase tudo
que dura quanto um suspiro
e de tão fugaz parece eterna.

Esta luz é o invencível
e fulgura na caverna,
a que não podemos dizer
senão com extremo tato,
com palavras inaudíveis,
com silêncios que redimem
quanto solidão de peso”,
quantas ganas de prender,
de tornar-te prisioneira
e ser teu escravo possesso.

 

Esta luz é  o invencível
e transgride qualquer lei,
amnésia de quase tudo
que dura como um suspiro
e de tão fugaz parece eterna.

 

 

TANGO DA LUVA

           Para Alberto Nusa

Quando amava sem cessar
entre vinhos e canções,
não sabia que em mil rincões
a solidão me espreitava.

Eu a havia provocado
em meu afã de ser feliz.

Hoje me morde com seu fastio
como uma luva que golpeia
respondendo um desafio.

Eu a havia provocado
em meu afã de ser feliz.

 

 

 

MAS AINDA BATE

A linha reta é
o caminho
mais curto entre dois que se banham no luar.

Os dois tão distantes
e no entanto
sob o mesmo luar
de noite.

Os labirintos da cidade
atrasam os encontros
degradam com rixas e motores
magia e sonho
pilham. 

 

A linha reta
desloca os atalhos,
sendo ela o melhor atalho
para dois que sonham a mesma lua.

 

E hoje que chove e Selene falta

resgato aqueles licores,
entorno o vinho escuro dessa ausência

 

E já não é possível o que era
porque até a chuva é distinta;
parece que ficou tarde
e o coração bate de outra maneira

densa, lodosa, lunática

mas ainda bate.

 

 

 

BARITÉ, Mario.  Trovas de amor y rebeldía; con prólogos de Eliana Lucián y Álvaro Ojeda. Montevideo: Ediciones La Glorieta, 2020.

 98 páginas  ISBN: 978-9974-94-540-1

 

 

ARTE POÉTICA

 

No hay poema que no tenga

su rubicón, su cometa,

su pulsión de anacoreta,

y su errante musa renga.

 

El poema no te nombra

aunque en silencio te ruega

que los dados con que juega

caigan en cono de sombra.

 

No hay poema que no esconda

espada y rama de olivo,

voces muertas, canto vivo,

el secreto que le ronda.

 

Mira su rayo de sol,

respira su oscuro sol.

 

No hay poema que no abra

los sentidos diferentes,

que en sus fondos transparentes

guardan las mismas palabras.

 

No hay poema por albur

al que no llegue ese día,

de coraza y rebeldía,

su temible viento sur.

 

No hay poema sin lector

imprevisto y calculado,

que desvele lo velado

y se duerma a su calor.

 

Bajo su rayo de sol,

ciego por su oscuro sol.

 

 

 

LOS LIBROS

 

Los libros velan

cuentos de luna

cual centinelas

abroquelados

de ojos abiertos.

 

Los libros cuentan

entre sus hojas

esos secretos

que todos callan

y nadie nombra.

 

Los libros piensan

entre la sombra

que hay que soñarse

buenas historias

y hacerlas vivas.

 

Los libros duermen

cuando los niños

cierran sus ojos

luego de un cuento

que tuvo hechizo.

 

Los libros creen

en cada ciencia,

en cada arte,

en el dibujo

de cada letra.

 

Los libros saben,

ya por profanos

o sacrosantos,

que no hay futuro

 si no hay quien lea.

 

Los libros guardan

revoluciones,

mapas antiguos,

mil aforismos,

viejas canciones.

 

Los libros mansos

si se rebelan

quiebran candados,

pronto se vuelven

campos minados.

 

Los libros mansos

si se rebelan

unen las manos,

y eso lo sabe

cualquier tirano,

 

y eso lo sabe

cualquier tirano...

 

 

 

TODO ESPERA Y SE HACE TARDE

 

De prisa

de prisa

que el día se va.

 

O lento

muy lento

que el tren no llega.

 

Ceniza

fue fuego

pero antes madera.

 

Madero

el que arde

y se desespera.

 

Relojes

tan fatuos

filtran las arenas.

 

De prisa

y lento

que llegas en tiempo.

 

Ve lento

y rápido

acelera y frena.

 

Es siempre

hoy, nunca

el pasado vuela.

 

Madero

el que arde

y se desespera

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

 

OS LIVROS

 

Os livros velam

contos de lua

como sentinelas

encurvadas

de olhos abertos.

 

Os livros conta

pelas suas folhas

esses segredos

que todos calam

e ninguém cita.

 

Os livros pensam

pela sombra

que devem sonhar

boas histórias

e torna-las vivas.

 

Os livros dormem

quando as crianças

fecham seus olhos

depois de um conto

que tinha feitiço.

 

Os livros creem

em cada ciência,

em cada arte,

no desenho

de cada letra.

 

Os livros sabem,

sejam eles profanos

ou sacrossantos,

que não há futuro

se não houver quem leia.

 

Os livros guardam

revoluções,

mapas antigos,

mil aforismos,

velhas canções.

 

Os livros mansos

se eles se rebelam

rebentam cadeados,

logo se tornam

campos minados.

 

Os livros mansos

se eles se rebelam

unem as mãos,

e por isso sabe

qualquer tirano,

 

e por isso sabe

qualquer tirano...

 

 

 

TUDO ESPERA E SE FAZ TARDE

 

De pressa

de pressa

que o dia se vai.

 

Ou lento

muito lento

que o trem no chega.

 

Cinza

fez fogo

antes era madeira.

 

Madeira

a que arde

e se desespera.

 

Relógios

tão fátuos

filtram as areias.

 

De pressa

e lento

chegas a tempo.

 

Vê lento

e rápido

acelera e freia.

 

É sempre

hoje, nunca

o passado voa.

 

Madeira

o que arde

e se desespera.

 

 

*

 

VEA y LEA otros poetas del URUGUAY em nuestro portal:

 

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/uruguai/uruguay.html

 

Página ampliada em  setembro de 2021

 

Página publicada em dezembro de 2013.



 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar