Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
LAURO AYESTARAN

 

 

Lauro Ayestarán (Montevideo, Uruguay, 1913-1966) es el musicólogo más importante de su país. De amplia formación musical y humanística, comenzó ya en 1933 a destacarse como crítico de música, cine, literatura y teatro. En 1935, inició la publicación de textos y ensayos especializados. Desarrolló desde 1937 una extensa trayectoria docente en la enseñanza secundaria, en el Instituto de Profesores Artigas y, a partir de 1946, en la Facultad de Humanidades de la Universidad de la República, donde impartió diversas disciplinas (Introducción a la musicología, Organología musical comparada, Musicografía y Folclore musical).

 

En 1959, asumió también la cátedra de Musicología en la recién fundada Facultad de Artes y Ciencias Musicales de la Universidad Católica de Buenos Aires. Entre 1937 y 1940 estuvo encargado de la Discoteca Nacional del SODRE. En 1943 colaboró con Isabel Aretz en los primeros registros grabados de música uruguaya tradicional-popular. Abordó luego su propia y amplísima recopilación abarcando todo el territorio uruguayo. Entre sus aportes más significativos se cuentan La música en el Uruguay (1953), de la que sólo llegó a completar el primer volumen, Domenico Zipoli: vida y obra (1962) sobre quien ya había dado a conocer su descubrimiento en un ensayo pionero de 1941, y El minué montonero (1965), además del inicio de la transcripción de La púrpura de la rosa, la primera ópera compuesta y estrenada en territorio sudamericano.      Extraído de: www.latinoamerica-musica.net

 

 

                   TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

         ADAN      

 

         ¡Ay mi perdida clara transparencia!
Mi alma se hundió en un mar desordenado,
torpe mundo en mis manos desmontado,
fiero castigo me dejó tu ausencia.

         Polvo de luz, vagaba en tu presencia
por tu Divino Humor atravessado,
pero hoy que entre las frutas, olvidado,
olvidada dejé clara inocencia,

         en el arte armaré trágica esfera,
recobrado cristal, fuente primera.
Y esta vez al misterio de las cosas

         me acercarán caminos doloridos:
delirios de manzanas, mis sentidos
y roja arquitectura de las rosas.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

 

         ADÃO

 

         Ai! perdida clara transparência!
Minh´alma afundou em um mar desordenado,
torpe mundo em minhas mãos desmontado,
castigo feroz me deixou a tua ausência.

         Luz em pó, vagava em tua presença
por teu Divino Humor atravessado,
mas hoje que entre as frutas, olvidado,
esquecida deixei clara inocência,

         pela arte armarei trágica esfera,
recobrado cristal, fonte primeira.
E esta vez ao mistério das coisas

         me trarão caminhos doloridos:
delírios de maçãs, meus sentidos
se rubra arquitetura das rosas.

 

 

Página publicada em maio de 2019

 

 

 


 

 

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar