Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto por Panta Astiazarán

 

JULIO VERDIÉ

 

Pintor nacido en Montevideo (Uruguay) el 3 de enero de 1900.


Estudió en el Círculo de Bellas Artes.  Fue secretario de la Escuela Nacional de Bellas Artes desde su fundación hasta 1959.
Además de su actividad como pintor, ha publicado libros de poesía, novela y teatro y también se ha dedicado también al periodismo.  Supo combinar sus intereses plásticos con inquietudes literarias; fundó la revista “Germinal” y colaboró activamente con las publicaciones “La Pluma”, “Alfar”, “Teseo”, “La Cruz del Sur”, entre otras.
Obras suyas fueron estrenadas en el Teatro del Pueblo de Buenos Aires (Argentina) y en el Teatro Polémico de Montevideo (Uruguay).
Realizó viajes de estudio por Europa en 1949; en 1952 como misión de la Comisión Nacional de Bellas Artes;  se instaló en París (Francia) inscribiéndose en el Taller de Arte Abstracto dirigido por Edgard Pillet y J. Dewasne; en 1958 en misión del Taller de Arte Abstracto; en 1963 como miembro del Comité Nacional de la AIAP;  en 1967 con misión y como agregado cultural de la Embajada Uruguaya en Bruselas (Bélgica);  en 1969 en usufructo de una beca de estudios otorgada por el Instituto  de Cultura Hispánica en Madrid (España) y como agregado cultural en la Embajada Uruguaya en España.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL – TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

         NARCISO


         La gloria azul arriba,
jinglado verde abajo,
y al acecho del viento
la flauta en el espacio.
En vano acicalaba
Octubre, en claros juegos,
labirintíos y alcores,
abrocales y huertos.
¿Tu mano, fue, Amarilis?
En los altos cristales,
ahilado llamamiento
de ala o de ramajes.
No desperto al marino
de sueños zanquilargos,
que estaba bien dormido,
la pipa entre los labios.
De tal  dormir anuncia
el ala los preságios
y las ramas corean
castigo de los hados.
Mas él halló la fuente
(reflejo en lo bruñido)
devuelta la acendrada
poesia de sí mismo.
¿Entonces, para qué
junglado verde abajo
y al acecho del viento
la flauta en el espacio?

 

PLENITUD


Silencio; paz eglógica
junto a la fronda endrina
y el alma reposada:
frescura adormecida.
Un pájaro desgrana
la nota de la siesta.
Fragancia de la nota:
Euterpe en la arboleda.
Espiral: mariposa
toda mirada lenta.
Desvelo: desvelarse
a flor de piel, la pena.
La tierra labrantía
deszuma las acequias.
¡Verdor mañana y gracia
de almácigas geométricas!



TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

         NARCISO


A glória azul no alto,
gingado verde abaixo,
e ao acosso do vento
a flauta no espaço.
Em vão polia
outubro, em jogos claros,
labirínticos e alcunhas,
abruptos e hortos.
Tu mano, era, Amarilis?
Nos altos cristais,
afilado chamado
de asa ou de ramagens.
Não desperto o marinheiro
de sonhos pernalongos,
que estava bem dormido,
o cachimbo entre os lábios.
Deste dormir anuncia
a asa os presságios
e as ramagens em coro
castigo dos fados.
Mas ele achou a fonte
(reflexo no polido)
devolvida a acendrada
poesia de si mesmo.

Então, para que
selvagem o verde abaixo
e no acosso do vento
a flauta no  espaço?

 

PLLENITUDE


Silêncio; paz de égloga
junto à fronde endrina
e a alma repousada:
frescura adormecida.
Um pássaro debulha
a nota de la soneca.
Fragrância da nota:
Euterpe no arvoredo.
Espiral: borboleta
toda mirada lenta.
Desvelo: desvelar-se
à flor da pele, a pena.
A terra arável
dizima as secas.
Verdor amanhã e graça
de mástiques geométricas!

 

Página publicada em maio de 2019


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar