Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HUGO ACHUGAR

 

Nacimiento:       23 de enero de 1944 en Montevideo, Uruguay.

Montevideo, Uruguay Ver y modificar los datos en Wikidata

Estudió en la Escuela y Liceo Elbio Fernández. ​ Egresado del Instituto de Profesores Artigas (IPA) en Literatura, ejerció la docencia en la enseñanza secundaria hasta que, destituido por la dictadura, viajó a Venezuela y trabajó como investigador en el Centro de Estudios Latinoamericanos Rómulo Gallegos en Caracas. Ha sido profesor universitario en Venezuela, Estados Unidos y Uruguay. Fue profesor en Universidad Northwestern y en la Universidad de Miami. Entre 1988 y 2010 fue profesor de Literatura Latinoamericana en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación en la Universidad de la República del Uruguay. De 2008 a 2015 se desempeñó como Director Nacional de Cultura del Ministerio de Educación y Cultura de Uruguay.

Además de numerosas obras de poesía, Achugar escribió ensayos sobre la dimensión social de los fenómenos artísticos y en general culturales. También publicó dos novelas, una de ellas bajo el heterónimo Juana Caballero. Achugar ha tenido varios reconocimientos por sus obras. En 1996 recibió el Premio Bartolomé Hidalgo por La biblioteca de Ruinas, así como premios del Ministerio uruguayo de Educación y Cultura (MEC), la Feria Nacional de Libros y Grabados y la Intendencia Municipal de Montevideo.                              Fuente: wikipedia

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -    TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

HIMENEO

 Azul tu sexo abierto, tu dulce cosa expléndida,
de um azul increible tus pálidas
acogedoras  jugosas paredes.
Recorro tu piel en demorada lengua
castanha leteo maná muerte azul
cuando la noche casa salto caída libre...

                   (Todo lo que es solido se disuelve en el aire)

 

 

ILUSIONES DE PAREJA

 

Entro con la ilusión en la mano,

suena la orquesta, los timbales suenan,

me celebran con brazos y sonrisas extendidas,

arrebatados por un entusiasmo de magnolias

comenzamos a cantar odas a la alegría en alemán,

y entonces suenan los claros clarines de tenores y sopranos.

y entonces las gargantas walkirias prolongan las vocales,

y entonces pongo el ramo en el florero.

La ilusión es una flor diminuta y se marchita rápidamente.

(Orfeo en el salón de la memoria)

 

         (Orfeo e el salón de la memoria)

 

 

SER Y ESTAR

 

Miro por la ventana, su perversa presencia
está y no está, viene y se va.
Un involuntario eructo cervecero instala
su destilado sabor prostibulario y la nieve

está y no está.

Trivial, la belleza, polución nocturna, acaba
jugando a las escondidas con el deseo y la nieve
está y no está.

 

La ternura absoluta contra este no saber,
la pornográfica instantánea mano
que me confirme vivo en esta hora
vacunamente melancólica,
la iluminada mejilla de María quiero;

 

la nieve

está y no está, viene y se va,
desde el inicio de todos los tiempos
está y no está, la nieve,
está y no está, viene y se va.

 

 (Orfeo en el salón de la memoria)


 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

HIMENEU

Azul teu sexo aberto, tua doce coisa esplêndida,
de um azul incrível tuas pálidas
acolhedoras carnosas paredes.
Recorro tua pele em demorada língua
castanho leteo maná morate azul
quando a noite casa salto queda livre...

 

ILUSÕES DE CASAL

Entro com a ilusão na mão,
a orquestra soa, os atabaques soam,
me celebram com braços e sorrisos abertos,
arrebatados por um entusiasmo de magnólias
começamos a cantar odes à alegria em alemão,
e então soam os claros clarins de tenores e sopranos.
Y então as gargantas valquírias prolongam as vogais,
e então ponho o ramo no floreiro.
A ilusão é uma flor diminuta e murcha rapidamente.

 

SER E ESTAR

 

Olho pela janela, sua perversa presença
está e não está, vem e se vai.
Um involuntário arroto cervejeiro instala
seu destilado sabor prostibular e a neve

está e não está.

 

A ternura absoluta contra este não saber,
a pornográfica instantânea mão
que me confirme vivo nesta hora

Vacinadamente melancólica,
a iluminada bochecha de Maria eu quero;

 

a neve
está e não está, vem e se vai,
desde o início dos tempos
está e não está, a neve,
está e não está, vem e se vai.

 

 

Página publicada em setembro de 2017

 

                  

        


 

 

 

 

 

 



 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar