Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

MARCO MARTOS 

 

Nació en Piura, Peru, en 1942. Poeta y profesor universitario. Estudió Letras en la Universidad Católica y en la de San Marcos de Lima, graduándose en esta última como Doctor en 1974 con una tesis sobre César Vallejo. Como poeta se inició en 1965. En 1967 ganó los Juegos Florales convocados por la Universidad de San Marcos. En 1969 obtuvo el Premio Nacional de Poesía con el libro Cuaderno de Quejas y Contentamientos. Un libro suyo, Cabellera de Berenice, ha sido traducido al francés por Roland Forgues y Modesta Suárez en 1990. Sus poemas han sido traducidos al inglés, francés, alemán y húngaro. En 1984 fue miembro del Jurado del Concurso de Poesía de Casa de las Américas de La Habana. Como crítico literario publicó en 1988, junto con Elsa Villanueva, Las Palabras de Trilce, y en 1993 una antología de la poesía peruana de la generación del cincuenta, publicada en Documentos de Literatura, N° 1.

 

Nasceu em Piura, Peru, em 1942. . Poeta e professor universitário. Estudou Letras nas Universidades Católica e de São Marcos em Lima, graduando-se nesta última como Doutor em 1974, com uma tese sobre César Vallejo. Como poeta estreou em 1965. Em 1967 ganhou os Jogos Florais organizados pela Universidade de São Marcos. Em 1969 obteve o Prêmio Nacional de Poesia com o livro Cuaderno de Quejas y Contentamientos. Seu livro Cabellera de Berenice foi traduzido para o francês por Roland Forgues e Modesta Suárez em 1990. Tem poemas traduzidos para o inglês, francês, alemão e húngaro. Em 1984 foi membro de júri do Concurso de Poesia da Casa das Américas de Havana. Como crítico literário, publicou em 1988, junto com Elsa Villanueva, Las alabras de Trilce e, em 1993, uma antologia da poesia peruana da geração de cinqüenta, publicada em Documentos de Literatura, n.º 1.

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  / TEXTO EM PORTUGUÊS

 

Tradução de Fernando Mendes Vianna

 

 

EL PERÚ

 

No es este tu país

porque conozcas sus linderos,

ni por ei idioma común,

ni por los nombres de los muertos.

Es este tu país

porque si tuvieras que hacerlo,

lo elegirías de nuevo

para construir aquí

todos tus sueños.

 

 

(De Cabellera de Berenice)

 

 

O PERU

 

Não é este o teu país

porque tu conheces suas lindes,

nem pelo idioma comum

nem pelos nomes dos mortos.

Este é o teu país

porque, se tu tivesses que fazê-lo,

o escolherias de novo

para construir aqui

todos os teus sonhos.

 

 

(De Cabellera de Berenice)

 


Topo da Página Voltar à página do Perú Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música