Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fuente: http://sololiteratura.com

ARTURO CORCUERA


Nació en Trujillo,Perú,  em 1935. Ha publicado entre otros títulos "Noé delirante" (1963), "Primavera triunfante" (1964), "Las sirenas y las estaciones" (1976), "Los Amantes" (1978) y "Puente de los Suspiros" (1982).

En 1972 representó al Perú en la Bienal de Poesía de Knokke, Bélgica. En 1974 integró el jurado del concurso Casa de las Américas, y en 1984 presidió la sesión de poesía en el Congreso Mundial de Escritores "La Paz, Esperanza del Planeta", realizado en Sofía, Bulgaria. Actualmente, dirige la revista de poesía Transparencia.
 

TEXTOS EN ESPAÑOL TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

FÁBULA Y METÁFORA DEL GALLO

Reloj despertador,

Hijo apócrifo del papagayo.

 

No anuncia la madrugada

el tornassol clarinero.

 

— ¿Qué tiene el gallo

que se há Callado?

 

— Hay que llevarlo al relojero.

 

 

LA LUNA Y SU ANTIGUO HABITANTE

 

La luna no es astro,

la luna no es blanca,

la luna no sale de noche,

la luna no es redonda,

Ia luna no será habitada,

la luna nada tiene que ver con las mareas

ni con los cosmonautas,

la luna es una flor amarilla hecha de vapor niquelado,

la luna es el atisbo inquietante de Narciso desorbitado y loco,

a la luna en su mansedumbre sólo le falta el cisne,

en los crepúsculos la luna funde su metal

para enchapar la cola de las sirenas,

una mujer desnuda sumergida en un estanque

es la otra cara de la luna,

por la cascada sabemos que la luna precipita sus represas,

las bestias engullen la luna en los abrevaderos,

presa de pánico la luna acepta que los lobos

acicalen el colmillo en sus escamas,

la luna es el ojo del náufrago en el temblor

supremo del sobresalto,

los lancheros decapitan la luna con sus remos,

la luna es la sombra amoratada del ahogado

persiguiendo sin sosiego a los navegantes,

la luna ronda los sueños,

la luna es el atajo por donde huyen los enamorados.


A BORDO DEL ARCA

De
A BORDO DEL ARCA
Lima: Fondo de Cultura Económica, 2007.
ISBN 978-9972-663-56-7

“Premio de poesia “Casa de las Américas”, 2006” 

“A bordo del arca es un volumen que podría calificarse de autobiográfico, pero que sería más justo encuadrar en los marcos de una poética de la memoria, uma memoria totalizadora de la experiencia (y de las experiencias) de una vida. “ Horacio Salas

“Corcuera es um valor indiscutible no sólo de la poesia de su país, sino también de América Latina.”  Mario Benedetti


POEMA PARA SER LEÍDO BAJO UN PARAGUAS

 

El paraguas es una flor que se abre con la lluvia

 

Se humedece más que el amor en los bulevares de una

         noche de invierno.

Cuando los amantes se separan el paraguas llora en un

         rincón junto a sus pares cerrados como murciélagos

         dormidos.

No le teme al zigzag de la daga con que amenaza el rayo

         ni se inmuta ante la voz tronante de la tormenta. Hace

         buenas migas con la garúa, a quien tiene por mojabobos,

         llamándola chirimiri o chipichipe.

En las estaciones secas el paraguas perrnanece mustio, se

         conduele de los desiertos, de los páramos, de la orfandad

         de los hombres del campo: "corazón de agua,/ corazon

         de tierra,/ ay que pequenita/ se quedo mi siembra".*

Los hongos enanos sueñan crecer y volverse paraguas. Es

         curioso verlos, después del temporal, de lo mas frescos,

         limpios, vestidos de blanco.

Los parasoles son su familia, pertenecen a otros climas, se

         abren cuando el Sol esta en plenilunio dorado y el aire

         se guarece bajo sus alas para proporcionar sombría y

         refrigerio.

Nada mas semejante a mi melena que un paraguas en una

         mañana coronada de nieve.

Pobres paraguas míos, descendidos de cielos remotos,

         colgados del perchero como oscuros murciélagos,

         paraguas con los que recorrí calles adoquinadas, caminos

         de herradura, pasadizos perdidos, paraguas que duermen

         en soledad y sueñan con una nube negra y gorda,

         dispuesta a abrir sus represas sobre Lima, la dorada

         Lima, donde no llueve y esta tarde me quita las ganas de

         vivir.

 

*Marco Antonio Corcuera

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

 

FÁBULA E METÁFORA DO GALO

 

Relógio despertador,

Filho apócrifo do papagaio.

 

Não anuncia a madrugada

o tornassol matinal.

 

— Que passa com o galo

que agora está calado?

 

— Devemos levá-lo ao relojoeiro.

 

 

A LUA E SEU ANTIGO HABITANTE

 

A lua não é um astro,

a lua não é branca,

a lua não sai pela noite,

a lua não é redonda,

a lua não será habitada,

a lua nada tem a ver com marés

         nem com cosmonautas,

a lua é uma flor amarela feita de vapor niquelado,

a lua é o vislumbre inquietante de Narciso desorbitado e louco,

à lua em sua mansidão só falta mesmo o cisne,

nos crepúsculos a lua funde seu metal

         para moldar a cauda das sereias,

uma mulher desnuda submersa em um tanque

         é a outra cara da lua,

pela cascata sabemos que a lua precipita suas represas,

as bestas engolem a lua nos cochos,

cativa do pânico a lua aceita que os lobos

         alisen a presa em suas escamas,

a lua é o olho do náufrago no tremor

         supremo do sobressalto,

os barqueiros decapitam a lua com seus remos,

a lua é a sombra arroxeada do afogado

         perseguindo sem sossego os navegantes,

a lua ronda os sonhos,

a lua é o atalho por onde escapam os namorados.

 

 

 

POEMA PARA SER LIDO DEBAIXO DO GUARDA-CHUVA

 

O guarda-chuva é uma flor que se abre com a chuva

Se umedece mais que o amor nos bulevares de uma
         noite de inverno.

Quando os amantes se separam o guarda-chuva chora num
         recanto com seus pares fechados como morcegos
         dormidos.
Não teme o ziguezague da adaga com que ameaça o raio
         nem se altera frente à voz troante da tormenta. Faz
         boas migalhas com a garoa, que se tem por chuvisco,
         chamando-a garoa ou morrinha.

Nas estações secas o guarda-cguva permanece murcho,
         compadece com os desertos, os páramos, a orfandade
         dos homens do campo: “coração de água,/ coração
         de terra,/ ai que pequenina/ restou minha colheita”.*
Os fungos anões sonham crescer e tornar-se guarda-chuvas. É
         curioso vê-los, depois da tempestade, tão frescos,
         limpos, vestidos de branco.
Os guarda-sóis são sua família, pertencem a outros climas,
         abrem-se quando o Sol está no plenilúnio dourado e o ar
         se refugia sob suas asasa para proporcionar úmbria e
         frescura.
Nada mais parecido a uma cabeleira que um guarda-chuva numa
         manhã coroada de neve.
Pobres          guarda-chuvas meus, descidos de céus remotos,
         pendurados dos cabides como escuros morcegos,
         guarda-chuvas com os quais percorri ruas empedradas,  
          caminhos de ferradura, corredores perdidos, guarda-
         chuvas que dormem na solidão e sonham com uma
          nuvem negra e espessa, disposta a abrir suas represas
         sobre Lima, onde não chove e esta tarde me tira a
         vontade de viver.
        

         *Marco Antonio Corcuera

                                                                        (De A Bordo Del Arca, 2007)

 

 

 

Página publicada em outubro de 2007. ampliada e republicada em agosto de 2009

 




Topo da Página Voltar à página do Perú Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar