TESTA GARIBALDO
Martin Ricardo Testa Garibaldo, poeta, educador y ambientalista panameño (1962). Licenciado en Ciencias de la Educación y profesor de Educación Media.
Miembro del Colectivo de Escritores José Martí y entusiasta de la Corriente Literaria Post-invasión (1989).
En poesía ha publicado:
* Parte y Novedades. Ediciones Trópico-1995.
* Estaciones Ocupadas. INAC. 1998.
* Un día Por todos… INAC. 2003.
Compilado en Construyamos Un Puente: 31 poetas panameños nacidos entre 1957-1983. Universidad Tecnológica de Panamá 2004. Antalogado en Letras del Mundo 2005 (tomo cuatro), Nuevo Ser Editorial. Buenos Aires Argentina 2005.
http://www.pa/secciones/escritores/testa_martin.html
O poeta panamenho TESTA GARIBALDO durante sua apresentação na sessão magna da I BIENAL INTERNACIONAL DE POESIA DE BRASILIA ( de 3 a 7 de setembro de 2008 ). Representante oficial de seu país com o apoio da Embaixada do Panamá no Brasil.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
Un día por todos…
Propongamos un día
por todos
los que se han ido
y quienes vienen
a pasar revista
a la estatura de sus héroes.
Un día
donde se pueda rememorar
las victorias y sus himnos
inclusive derrotas
incapaces de ser derrotadas
de aquellos
donde logres bienvenida
a los abrazos
y al más triste de los adioses.
Un día para sacarle nombre
y apellidos
agenda
para atiborrarlas
de otras fechas
henchidas de sucesos
que aún
te logran mariposas
sobrevenir a la voz.
Un día
en que exigir
la aurora del mañana
sean los itinerarios
donde se levanten
épicos aconteceres
El día
que nos conduzca
frente a los derroteros
manera sutil
de salir del cuarto oscuro
la luz
donde revelasen otroras viñetas
álbumes compilados cual ahorros
como lo ahorrado
para dispensar
los zapatos y el camino.
Días como la indeleble
que reformula
intraspapelables episodios
autorías
para alborear un nuevo libro
con tu voz
tu firma.
Un día con el cual engendrar
nuevas estaciones
heredando verdales y hojarascas
haciéndote musa
tal vez poeta
entonces árbol.
Precisemos ese día
ya sea en noviembre
mayo
o abril
quizá en los agostos
que el sol y la lluvia
se impregnan en el tragaluz
ah
o probablemente
en esos diciembres
de olores indescriptibles
propicios para resolver cuestionarios
e inventariar las tantas invasiones
al corazón.
Un día por cuanto volver a los vecinos
y a nuestra primera calle
señale el recuento en que
/partimos
a construir otra casa.
Un día para enarbolarnos
en los sitios que eran prohibidos
o simplemente
para hablarnos de otro beso
bajo la sombra de la bandera.
Propongamos ese día
por ti
por mí
por quienes se fueron
y vendrán
a reclamar su historia
un nombre y la palabra
Y para otro centenario
igual se recuerde
que esto lo concebimos
ante el canto prevenido
de un día como hoy.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Um dia por todos…
Proponhamos um dia
por todos
os que se foram
e pelos que vêem
passar em revista
a estatura de seus heróis.
Um dia
onde se possa rememorar
as vitórias e seus hinos
até mesmo as derrotas
incapazes de ser derrotadas
daqueles
onde logres boas vindas
aos abraços
aos mais tristes dos adeuses.
Um dia para lembrar
nome
e sobrenomes
agenda
para completá-las
com outras datas
plenas de êxitos
que ainda
logram mariposas
sobrepor-se à voz.
Um dia
em que exigir
a aurora da manhã
sejam os itinerarios
onde se levantem
épicos aconteceres
Um dia
que nos conduza
diante dos derroteiros
maneira sutil
de sair do quarto escuro
à luz
onde revelassem vinhetas de outrora
álbuns compilados tal qual poupança
como o econimizado
para dispensar
os sapatos e o camino.
Dia como a indelével
que reformula
intranspapeláveis episódios
autorias
para alvorecer um novo livro
com tua voz
tua assinatura.
Um dia com o qual engendrar
novas estações
herdando verdejos e folharias
tornando-te musa
talvez poeta
então árvore.
Precisemos este dia
seja ele em novembro
maio
ou abril
quiçá nos agostos
que o sol e a chuva
se impregnam na clarabóia
ah
ou provavelmente
nesses dezembros
de odores indescritíveis
propícios para resolver questionários
e inventariar as tantas invasões
no coração.
Um dia em que voltar aos vizinhos
e a nossa primeira rua
assinale o reconto em que
/partimos
para construir outra casa.
Um dia para erigirmos
nos lugares que eram proiblidos
ou simplesmente
para falarmos de outro beijo
na sombra da bandeira.
Proponhamos este dia
por ti
por mim
pelos que se foram
e virão
reclamar sua história
um nome e a palavra.
E para um outro centenário
também recordemos
que isto o concebemos
ante o canto prevenido
de um dia como hoje.
Página publicada em março de 2008
|