Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

POESÍA MEXICANA
Coordinación de
MINERVA MARGARITA VILLARREAL y JOSÉ JAVIER VILLARREAL

 

SALVADOR OLGUÍN

 

Nació en Monterrey. Su trabajo há aparecido em publicaciones em México y em los Estados Unidos. Cursó el Máster em Humanidades y Pensamiento Social en la New York University. Tiene una fascinación por la fotografia post mórtem, el gnosticismo, la astronomia y el post-humanismo. Sus textos exploran las relaciones entre la imagen, el linguaje y el conocimiento, desde uma perspectiva interdisciplinaria. Actualmente dirige  Borderline Projects, organización con base en la galería Observatory, de Brooklyn, Nueva York, desde donde busca favorecer encuentros interdisciplinarios entre artistas, instituciones culturales e investigadores.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL    /    TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

De
OLGUÍN, Salvador.  La carabela portuguesa.  Iustraciones de Kat Catmur. Monterrey, México: CONARTE, 2011.  81 p.  ISBN 978-607-7903-40-6  “Premio Regional de Poesía Carmen Alardín”.

 

Las horas

La mayoría de las personas
mide los ciclos de la Tierra
con máquinas llamadas relojes o cronómetros

La unidad principal de medida
es la hora

El reloj opera como un punto de intersección
entre el movimento del planeta y los processos internos
de la mente humana

A diferencia de las rocas y los ríos
que se mueven y detienen
según ritmos naturales, el mecanismo del reloj
tiende a seguir
una regularidad artificial, produto de una curiosa
reverencia humana
por el pensamento
matemático

 

As horas

A maioria das pessoas
mede os ciclos da Terra
com máquinas chamadas relógios ou cronômetros
A unidade principal de medida
é a hora

O relógio opera como um ponto de interseção
entre o movimento do planeta e os processos internos
da mente humana

Diferente das rochas e dos rios
que se movem e param
conforme os ritmos naturais, o mecanismo do relógio
tende a seguir
uma regularidade artificial, produto de uma curiosa
reverência humana
ao pensamento
matemático

 

Compulsión

Las plantas son la prueba
de que la vida no es
sino un impulso constante
hacia la repetición y la muerte

 

Compulsão

As plantas são a prova
de que a vida não é
senão um impulso constante
para a repetição e morte

 

Sufrimiento

Max Scheler escribió que la conciencia tiene su fundamento em
el sufrimiento, y que los niveles más elevados de conciencia
tienen su fundamento en un sufrimiento mayor.

Las plantas carecen de conciencia. Por ende, las plantas jamás
han experimentado el sufrimiento.

 

Sofrimento

Max Scheler escreveu que a consciência tem seu fundamento
no sofrimento, e que os níveis elevados de consciência
têm seu fundamento num sofrimento maior

As plantas carecem de consciência.
                                                 Portanto, as plantas jamais
experimentaram o sofrimento

 

 

Página publicada em dezembro de 2011


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar