Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OCTAVIO PAZ
(1914–1998)

OCTAVIO PAZ — Mexicano. Prêmio Nobel de Literatura em 1991. Importante ensaísta e conferencista (El Laberinto de la Soledad, El Arco y la Lira, El Mono Gramático, Los Hijos del Limo, Sor Juana Inés de la Cruz o las Trampas de la Fe). Alguns livros de poesia: Piedra de Sol, Salamandra, Blanco, Vuelta, Árbol Adentro.

TEXTO EN ESPAÑOL y/e TEXTO EM PORTUGUÊS

PALABRAS EN FORMA DE TOLVANERA

 

                                             A José Emilio Pacheco

 

Abro la ventana

                      que da

a ninguna parte

                      La ventana

que se abre hacia dentro

                                   El viento

levanta

           instantáneas   livianas

torres de polvo giratorio

                                         Son

más altas que esta casa

                                         Caben

en esta hoja

                       Caen y se levantan

Antes que diga

                           algo

al doblar la hoja

                           se dispersan

 

Torbellinos de ecos

                            aspirados   inspirados

por su propio girar

                                   Ahora

se abren en otro espacio

                                    Dicen

no lo que dijimos

                        otra cosa siempre otra

la misma cosa siempre

                           Palabras del poema

no las decimos nunca

                           El poema nos dice

 

 

                          PALAVRAS EM FORMA DE REDEMOINHO

                          
                         A José Emilio Pacheco
 
                        Traduzido por Anderson Braga Horta

                     

 

 

                      Abro a janela

                                                  que dá

                       pra nenhuma parte

                                                          A janela   

                       que se abre para dentro

                                                                   O vento

                       levanta

                                     instantâneas    levíssimas

                       torres de poeira giratória

                                                                      São

                       mais altas que esta casa

                                                                    Cabem

                       nesta folha

                                           Caem e se levantam

                       Antes que digam

                                                      algo

                       ao dobrar a folha

                                                      se dispersam


                       Torvelinhos de ecos

                                                aspirados  inspirados

                       por seu próprio girar

                                                   Agora

                       abrem-se noutro espaço

                                                       Dizem

                       não o que dizemos

                                                outra coisa sempre outra

                       a mesma coisa sempre

                                                      Palavras do poema

                       não as dizemos nunca

                                                       O poema nos diz


 

 

ENTRE LO QUE VEO Y DIGO...

 

                                            A Roman Jakobson

 

                                  1

 

Entre lo que veo y digo,

entre lo que digo y callo,

entre lo que callo y sueño,

entre lo que sueño y olvido,

la poesía.

                    Se desliza

entre el sí y el no:

                                dice

lo que callo,

                       calla

lo que digo,

                      sueña

lo que olvido.

                         No es un decir:

es un hacer.

                      Es un hacer

que es un decir.

                            La poesía

se dice y se oye:

                              es real.

Y apenas digo

                          es real,

se disipa.

                  ¿Así es más real?

 

                                  2

 

Idea palpable,

                          palabra

impalpable:

                      la poesía

va y viene

                    entre lo que es

y lo que no es.

                          Teje reflejos

y los desteje.

                        La poesía

siembra ojos en la página,

siembra palabras en los ojos.

Los ojos hablan,

                             las palabras miran,

las miradas piensan.

                                     Oír

los pensamientos,

                                ver

lo que decimos,

                             tocar

el cuerpo de la idea.

                                     Los ojos

se cierran,

                    las palabras se abren.

 

 

  ENTRE O QUE VEJO E O QUE DIGO...

                

                                                          A Roman Jakobson
                          Traduzido por Anderson Braga Horta

                                                                                       1

 

                       Entre o que vejo e o que digo,

                       entre o que digo e o que calo,

                       entre o que calo e o que sonho,

                       entre o que sonho e o que esqueço,

                       a poesia.

                                        Desliza

                       entre o sim e o não:

                                                           diz

                       o que calo,

                                           cala

                       o que digo,

                                           sonha

                       o que esqueço.

                                                  Não é um dizer:

                       é um fazer.

                                           É um fazer

                       que é um dizer.

                                                   A poesia

                       se diz e se ouve:

                                                     é real.

                       E, apenas digo

                                                   é real,

                       se dissipa.

                                          Será assim mais real?

 

                                                  2

 

                       Idéia palpável,

                                                  palavra

                       impalpável:

                                           a poesia

                       vai e vem

                                         entre o que é

                       e o que não é.

                                               Tece reflexos

                       e os destece.

                                             A poesia

                       semeia olhos na página,

                       semeia palavras nos olhos.

                       Os olhos falam,

                                                    as palavras olham,

                       os olhares pensam.

                                                          Ouvir

                       os pensamentos,

                                                     ver

                       o que dizemos,

                                                  tocar

                       o corpo da idéia.

                                                      Os olhos

                       se fecham,

                                          as palavras se abrem.

 


 

 

ENTRE IRSE Y QUEDARSE