Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

 

JOSÉ JAVIER VILLARREAL

 


José Javier Villarreal nació  en Tijuana, Baja Califórnia, en 1959. Es profesor de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Autónoma de Nuevo León, máster por la University of Texas at ElPaso, doctor por el Colégio de Michoacán y miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte (2006-2009). Ha publicado los libros de poesia: Estatua sumergida, Mar del Norte, La procesión, Portuária, Bíblica, Fábula y La santa.

 

Ha traducido a Ezra Pound, Manuel Bandeira, Oswald de Andrade, Czeslaw Milosz y Murilo Mendes. Desde 1998 produce y es locutor del programa de poesía Aventuras sigilosas, para Radio Nuevo León, 102.1 de FM. Ha recibido las siguientes distinciones: Premio de Poesia Aguascalientes, Premio Nacional de Poesia Alfonso Reyes y Premio a las Artes de la UANL.

 

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL    /    TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

De
VILLARREAL, José Javier.
Bíblica / Portuaria. 
Monterrey: CONARTE; México, DF:
 Ediciones El Tucán de Virginia, 2011. 
150 p.  ISBN978-607-7903-52-9
 

Encuentro

*Era la niebla que empañaba el brillo de mis ojos,
un hato de corderos despeñándose del sueño,
la mañana, el día, las brujas que incrustaban el azul de sus
         colmillos
hasta deambular sonámbulas por oscuros y diminutos
         campos de batalla...
Los güelfos vigilaban acechando como serpientes
         enroscadas los muslos de las vírgenes.
El día tras el resplandor del día bajo una lluvia que moja el
         pesado manto de las doncellas,
la mirada atenta de los muchachos.
Y todo esto en el centro mismo del mundo.


Nos vimos apenas un instante:
halcones suspendidos sobre la presa del deseo.

* Al abrir la puerta,
en la penumbra de la casa,
ese fantasma que te mira y se aleja.

 

 

De

José Javier Villarreal
La santa / A santa.
Tradução de Paulo Ferraz.  
Tlaquepaque,              Jalisco, México: Mantis editores;
 São Paulo, Brasil: Selo Sebastião Grifo, 2010. 
 265 p  ISBN 978-607-00-2306-4
 

 

MUSEO

 

         Suspiro distancia

arañando los faldones del cíelo.

Cisma o serial: veloz vertiente,

astilla en mano. Cuerpo se libera

y escurre entre las sábanas;

en el rincón, en la grama pisada por la ausencia.

En este país se decide mi destino,

el canto del hechizo, el estar sin ti que y a me mata.

Atormentado el salto del pez, la flor marchita

en la línea de mistério

que llega diáfana y pide un tazón de yogur

en la destilante causa del desayuno. Después, en

         paro,

o silencioso principio de semana, el acto de recordarte

en esa pila de papeles que golpea mi cabeza.

Pero el canto, aquellos goterones y la risa me

         devolvían

la calma, lo suave de la almohada, el perfume de

         tu cuerpo

inundando mis cajones de todos los días en estrictas

         horas de oficina.

Te veia

en jardines ocultos

suspirando entre losas y rosários,

en las verdinegras alfombras de palácio.

Y flaco yo de lejos contemplaba;

y tú,

pálida y gozosa, por los anillos del alma

me saludabas con tus brazos extendidos.

Daba vuelta,

aceleraba creyendo ver tu rostro, la turbadora

         sonrisa,

el clima aquel

que de mi cama a tu puerto

                            me acercaba.

 

 

II

 

         Con fuerza lo habías profanado, hincado

         en piedra

con ese jersey oscuro, bufanda suelta

al siniestro sinsentido.

Y recoger la servilleta,

husmear bajo la mesa y estar tan cerca, tan

         delicadamente cerca

de sus hipocampos y cigüeñas, de esas doncellas

         danzando:

vírgenes almidonando el cuello de la

camisa donde me guardas; de mi tan pequeñito

en esos lienzos por ti tan desplegados, tan

         refulgentes de sol

en los tendidos, en los balcones, cayendo en las

         terrazas,

abriendo lenguajes, palabras con sombra en la

         media tarde

como botes dormidos por esas garzas

preñadas

         a la luz del cuadro

                            a medio terminar...

Desayunas volviendo el rostro.

Tenso en mi dormitorio

despierto a las amapolas de tus labios,

rayados óculos en la mesa junto al diário
donde antes todo estuvo a la mano de los Médicis;

         los de la tarjeta

inagotable, aquella de los frescos y cuadros, de los

         mármoles y piedras,

la del fondo crediticio, la hipoteca y los papeles

         cantando la gloria de los güelfos,

el barómetro y la bola de cristal. Ahora, de pronto

se entiende y emprendes tu paso; uno tras otro,

tu necesidad de movimiento, las risas tras los

         árboles en el caer continuo de la nieve.

         Atrevimiento

por subir la cuesta.

El susurro de los ángeles

en esta noche con ausencia de ti.

                                      Sin ti me hallo

acongojado frente a estos cuadros que indiferentes

         me contemplan

por encontrarte tu tan lejos

a la orilla de un río que cruza esta ciudad donde

         los Médicis ignoran,

no recuerdan

         el contrato estipulado

a donde vine a buscarte.

Lejos te has ido, al otro lado del mundo, lejos de

         toda piedad

y surgiendo siempre

entre espumas de lechos no soñados.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

 

José Javier Villarreal nasceu em Tijuana, Baixa Califórnia, em 1959. É professor da Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Autónoma de Nuevo León, mestre pela University of Texas at ElPaso, doutor pelo Colégio de Michoacán e membro do Sistema Nacional de Creadores de Arte (2006-2009). Publicou os livros de poesia Estatua sumergida, Mar del Norte, La procesión, Portuária, Bíblica, Fábula e La santa.

Tradutor de Ezra Pound, Manuel Bandeira, Oswald de Andrade, Czeslaw Milosz e Murilo Mendes. Desde 1998 é produtor e locutor do programa de poesia Aventuras sigilosas, pra Radio Nuevo León, 102.1 FM. Obteve as seguintes distinções:Prêmio de Poesia Aguascalientes, Prêmio Nacional de Poesia Alfonso Reyes e Prêmio a las Artes de la UANL.



De

José Javier Villarreal
La santa / A santa.
Tradução de Paulo Ferraz.  
Tlaquepaque,              Jalisco, México: Mantis editores;
 São Paulo, Brasil: Selo Sebastião Grifo, 2010. 
 265 p  ISBN 978-607-00-2306-4

 

 

MUSEU

 

Suspirou distância

arranhando as fraldas do céu.

Cisma ou sinal: veloz vertente,

estilhaço na mão. Libera-se o corpo

que escorre entre os lençóis;

no rincão, na grama pisada pela ausência.

Neste país se decide meu destino,

o canto do feitiço, o estar sem ti que me mata.

Atormentado o salto do peixe, a flor murcha

na linha do mistério

que chega pálida e pede um pote de iogurte

na destilante razão do café da manhã. Depois,

         desocupado,

ou silencioso princípio de semana, o ato de te

         lembrar

nessa pilha de papéis que golpeia minha cabeça.

Mas o canto, aquelas goteiras e o riso me devolviam

a calma, o suave do travesseiro, o perfume do teu

corpo

inundando minhas gavetas cotidianas em estritas

horas de escritório.
Te via

em jardins ocultos

suspirando entre lajes e rosários,

nos tapetes verde-escuros de palácio.

E fraco de longe eu contemplava;

e tu,

pálida e gozosa, pelos anéis da alma

me saudavas com teus braços estendidos.

Retornava,

acelerava crendo ver teu rosto, o sorriso

         perturbador,

aquele clima

que de minha cama a teu porto

         me aproximava.

 

II

 

         Com força o profanaste, plantado na

         pedra

com esse jérsei escuro, cachecol solto

em sinistro sem sentido.

E recolher o guardanapo,

fuçar sob a mesa e estar tão perto, tão

         delicadamente perto

de seus hipocampos e cegonhas, dessas donzelas

         dançando:

virgens engomando o colarinho da

camisa onde me guardas; de mim tão pequenino

nessas telas por ti tão desdobradas, tão

         resplandecentes de sol

nos varais, nas sacadas, caindo nos terraços,

abrindo linguagens, palavras com sombra no meio
         da tarde
como botes adormecidos por essas garças
prenhes
         na luz do quadro
                            quase pronto...
Desjejuas virando a cara.

Tenso no meu quarto
atento às papoulas de teus lábios,
gafas rajadas na mesa junto ao Diário
onde antes tudo esteve à mão dos Médicis; os do
         cartão

sem limite, dos afrescos e quadros, dos mármores

         e pedras,

do fundo de investimentos, da hipoteca e dos

         papéis cantando a glória dos guelfos,

do barómetro e da bola de cristal. Agora, de

         imediato

se entende e empreendes teu passo; um após o

         outro,

tua necessidade de movimento, os risos atrás das

         árvores na queda contínua da neve,

         Atrevimento

por subir a encosta.

O sussurro dos anjos

nessa noite com tua ausência.

                                      Sem ti me encontro

amargurado diante destes quadros que

         indiferentes me contemplam

por estares tão longe

à margem de um rio que cruza esta cidade que os

         Médicis ignoram,

não se lembram

                   do contrato estipulado

aonde vim te buscar.

Pra longe partiste, pró outro lado do mundo, longe

         de toda piedade

e surgindo sempre

entre espumas de camas não dormidas.

 

 

De
VILLARREAL, José Javier.
Bíblica / Portuaria. 
Monterrey: CONARTE; México, DF:
 Ediciones El Tucán de Virginia, 2011. 


         Encontro

         *Era a neblina que embaçava o brilho dos meus olhos
         uma fazenda de cordeiros desprendendo-se do sonho,
         a manhã, o dia, as bruxas que encrustavam o azul
                   de seus colmilhos
         até deambular sonámbulos por escuros e diminutos
                   campos de batalha…
         Os güelfos vigiavam espreitando como serpentes
                   enroscadas em coxas de virgens.
         O dia detrás de resplendor  do dia numa chuva que molha
                  o pesado manto das donzelas,
         o olhar atento dos rapazes.
         E tudo isto bem no centro do mundo.


           

            *Ao abrir a porta
            na penumbra da cas,
            esse fantasma que te mira e se afasta.

 

 

 

Página  publicada em março de 2011; ampliada e republicada em outubro de 2011.


 

Voltar à página do México Topo da Página Click aqui

 

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar