Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


www.trinity.edu/

 

JOSÉ EMILIO PACHECO

 

 

José Emilio Pacheco nació en la Ciudad de México el 30 de junio de 1939. Su obra fue reconocida muy pronto: desde la década de los cincuenta ya figuraba en antologías al lado de los grandes poetas de Latinoamérica. Estudió en La Universidad Nacional Autónoma de México. Además de haber publicado poesía y prosa y de ejercer una magistral labor como traductor, ha trabajado como director y editor de colecciones bibliográficas y diversas publicaciones y suplementos culturales. Dirigió, al lado de Carlos Monsiváis, el suplemento de la revista Estaciones; fue secretario de redacción de la Revista de la Universidad de México. Dirigió la colección Biblioteca del Estudiante Universitario. Ha sido docente en diversas universidades del mundo e investigador del INAH.

 

Entre su obra poética destaca: Los elementos de la noche (1963); El reposo del fuego (1966); No me preguntes cómo pasa el tiempo (1969); Irás y no volverás (1973); Islas a la deriva (1976); Desde entonces (1980); Trabajos en el mar (1983). Todos estos libros fueron reunidos bajo el título Tarde o temprano. Algunos de sus textos en prosa son: El viento distante y otros relatos (1963), Morirás lejos (1967), El principio del placer (1972) y Batallas en el desierto (1981). Ha recibido varios premios entre los que caben citarse: Premio Nacional de Lingüística y Literatura 1992 y el José Asunción Silva al mejor libro de poemas en español publicado entre 1990 y 1995.

 

Fuente: http://redescolar.ilce.edu.mx/redescolar/memorias/entrale_autor/biografias/biografiap.htm

 

Ganhador do Prêmio Reyna Sofía de Poesía Iberoamericana 2009.

 

 

 

 

(Islas a la deriva, 1976)

 

 

TRADUTTORE, TRADITORE

 

Jerónimo de Aguilar y Gonzalo Guerrero

Los náufragos

Aprendieron la lengua maya

Hicieron vida con la tribu

Gonzalo

Tuvo mujer y engendró hijos

Jerónimo

Exorcizó todo contacto rezó el rosario

Para ahuyentar las tentaciones

Asceta

Roído por la fiebre del misticismo

 

Llegó Cortés y supo de los náufragos

Gonzalo

Renunció a España

Y peleó como maya entre los mayas

Jerónimo

Se incorporó a los invasores

Sabía la lengua

Pudo entenderse con Malinche

Que hablaba

Maya también y mexicano

 

A estos traductores

Debemos en gran parte el mestizaje

La conquista y la colonia

Y este enredo

Llamado México

Y la pugna de indigenismo e hispanismo.

 

 

ALTA TRAICIÓN

 

No amo mi patria.

Su fulgor abstracto

     es inasible.

Pero (aunque suene mal)

     daría la vida

por diez lugares suyos,

     cierta gente,

puertos, bosques de pinos,

     fortalezas,

una ciudad deshecha,

     gris, monstruosa,

varias figuras de su historia,

     montañas

-y tres o cuatro ríos.

 

 

CONTRAELEGÍA

 

Mi único tema es lo que ya no está

Y mi obsesión se llama lo perdido

Mi punzante estribillo es nunca más

Y sin embargo amo este cambio perpetuo

este variar segundo tras segundo

porque sin él lo que llamamos vida

           sería de piedra.

 

 

INDESEABLE

 

No me deja pasar el guardia.

He traspasado el límite de edad.

Provengo de un país que ya no existe.

Mis papeles no están en orden.

Me falta un sello.

Necesito otra firma.

No hablo el idioma.

No tengo cuenta en el banco.

Reprobé el examen de admisión.

Cancelaron mi puesto en la gran fábrica.

Me desemplearon hoy y para siempre.

Carezco por completo de influencias.

Llevo aquí en este mundo largo tiempo.

Y nuestros amos dicen que ya es hora

de callarme y hundirme en la basura.

 

 

ANTIGUOS COMPAÑEROS SE REÚNEN

Ya somos todo aquello
contra lo que luchamos a los veinte años.

 

EN LA REPÚBLICA DE LOS LOBOS

 

En la República de los Lobos

nos enseñaron a aullar.

 

Pero nadie sabe

si nuestro aullido es amenaza, queja,

una forma de música incomprensible

para quien no sea lobo;

un desafio, una oración, un discurso

 

o un monólogo solipsista.

 

 

RETORNO A SÍSIFO

 

Rodó la piedra y otra vez como antes

la empujaré. Ia empujaré cuestarriba

para verla rodar de nuevo.

Comienza la batalla que he librado mil veces

contra la piedra y Sísifo y mi mismo.

 

Piedra que nunca te detendrás en la cima:

te doy las gracias por rodar cuestabajo.

Sin este drama inútil sería inútil la vida.

 

De
José Emílio Pacheco
COMO LA LLUVIA
Madrid: Visor Poesia, 2009
(Colección Palabra de Honor)

 

EL MAÑANA

A los veinte años nos dijeron: “Hay
Que sacrificarse por el Mañana”.

Y ofrendamos la vida en el altar
Del dios que nunca llega.

Me gustaría encontrarme ya al final
Con los viejos maestros de aquel tiempo.

Tendrían que decirme si de verdad
Todo este horror de ahora era el Mañana.



 

---------------------------------------------------------------------------------- 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

Poemas traduzidos por Antonio Miranda

 

TRADUTTORE, TRADITORE

 

Jerônimo de Aguilar y Gonzalo Guerrero

Os náufragos

Aprenderam a língua maia

Viveram na tribo

Gonzalo

Exorcizou todo contato rezou o rosário

Para afugentar as tentações

Asceta

Corroído pela febre do misticismo

 

Chegou Cortés e soube dos náufragos

Gonzalo

Renunciou a Espanha

E lutou como maia entre os maias

Jerônimo

Aliou-se aos invasores

Sabia a língua

Pôde entender-se em Malinche

Que falava

                   Maia também e mexicano

 

A estes tradutores

Devem em boa parte a mestiçagem

A conquista e a colonização

E este enredo

Chamado México

E a pugna de indegenismo e hispanismo.

 

 

ALTA TRAIÇÃO

 

Não amo minha pátria.

Seu fulgor abstrato

         e inacessível.

Mas (mesmo que soe mal)

         daria a vida

por dez de seus lugares,

         certa gente,

portos, bosques de pinheiros,

         fortalezas,

uma cidade desfeita,

         cinza, monstruosa,

várias figuras de sua história,

         montanhas

— e três ou quatro rios.

 

 

CONTRAELEGIA

 

Meu único tema é o que não está

E minha obsessão se chama o perdido

Meu pungente estribilho é nunca mais

E no entanto amo esta mudança contínua

este variar segundo após segundo

porque sem ela o que chamamos vida

         seria de pedra.

 

  

INDESEJÁVEL

 

O guarda não me deixa entrar.

Já passei do limite de idade.

Provenho de um país que já não existe.

Meus documentos não estão em ordem.

Falta um carimbo.

Necessito outra assinatura.

Não falo o idioma.

Não tenho conta no banco.

Fui reprovado no exame de admissão.

Cancelarm minha vaga na grande fábrica.

Me desempregaram hoje e para sempre.

Careço inteiramente de influências.

Estou neste mundo há muito tempo.

E nossos amor dizem que já é hora

de calar-me e meter-me no lixo.

 

 

ANTIGOS COMPANHEIROS SE ENCONTRAM

Já somos tudo aquilo
contra o que lutamos aos vinte anos.


NA REPÚBLICA DOS LOBOS

Na República dos Lobos
nos ensinaram a uivar.

Mas ninguém sabe
se nosso uivo é ameaça, queixa,
um tipo de música incompreensível
para quem não seja lobo;
um desafio, uma oração, um discurso

ou um monólogo solipsista.


REGRESSO A SÍSIFO

Rodou a pedra e outra vez como antes
a empurrarei, a empurrarei ladeira acima
para vê-la rodar de novo.
Começa a batalha que aconteceu mil vezes
contra a pedra e Sísifo e mim mesmo.

Pedra que nunca deterás no alto:
dou-te as graças por rodar ladeira abaixo.

Sem este drama inútil, a vida seria inútil.

 

 

 

De
José Emílio Pacheco
COMO LA LLUVIA
Madrid: Visor Poesia, 2009
(Colección Palabra de Honor)

 

O AMANHÃ

Aos vinte anos nos disseram: “Devem
Sacrificar-se pelo Amanhã”.

E sacrificamos a vida no altar
Do deus que nunca chega.

Gostaríamos de encontrar, afinal,
Os velhos mestres daquela época.

Deveriam dizer-nos se, de verdade
Tudo o horror de hoje era o Amanhã.


MORALIDADE

 Nossa gente pratica a moral
E faz de cada ato uma lição de ética.

Aqui jamais enterramos nossos mortos.
Que apodrecem em praça pública.

Para que esta humilhação final
Nos obrigue a ver-nos como somos.

 

Página publicada em dezembro de 2007; ampliada y republicada em abril de 2009 e em dezembro de 2009.




Topo da Página Voltar à página do México

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar