Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 JAVIER ACOSTA


Nació en Estancia de Animas, Zacatecas, México, en 1967. Estudió Derecho y Filosofía en la Universidad Autónoma de Zacatecas (UAZ). Realizó estudios de doctorado en Filosofía, en la Universidad Complutense.

Ha sido profesor de Literatura en preparatoria y de Teoría del Arte. En 2000 obtuvo el Premio Nacional de Poesía Luis G. Ledesma y en 2006 el Ramón López Velarde. 

Autor de Allen, tómate una tableta de eucalipto (Praxis/Dos filos, 1994), Melodía de la i (Ayuntamiento de Zacatecas, 2001) y Cuadernillo del viento (Ediciones de Medianoche, 2007).

 

TEXTOS EN ESPAÑOL /  TEXTOS EM PORTUGUÊS

De
Largo viaje del presente
Tlaquepaque, Jalisco, México: Mantis editores, 2008.   68 p.



[A quien leyere  1/2]

Si supiera dónte te encuentras
te llevaría estas palabras.


[A quien leyere  2/2]

En una habitación sencilla
con mis rodillas en el piso
rezo por ti
porque también estás en esa
interminable triste lista
de las cosas que caen

junto conmigo.

 

[ El yo es un poeta mudo ]

Existen tantos
poetas en mí
que escribirían
poemas memorables

Yo los mantengo a raya.

[ Multum in parvum ]

Era mi esquina
la más pobre del infinito
ahí todo cabía
solo si acomodabas
cada cosa
adentro de otra cosa
Incluso cabía yo
que todo desordeno

Nos abrazábamos
de frío
puercoespines
media docena
en el único hueco

Tuve que devorarlos
para ganar espacio.


[ Poema ]

Ésta es mi prueba
9tangible, como todas)
de que nada es posible.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 



[A quem interpretar  1/2]

Se soubesse onde estás
te enviaria estas palavras.


[A quem interpretar  2/2]

Neste quarto simples
de joelhos no chão
rezo por ti
porque também está nesta
interminável triste lista
das coisas que caem

junto comigo.


[ O eu é um poeta mudo ]

Existem tantos
poetas em mim
que escreverão
poemas memoráveis

Eu os mantenho na linha.


[ Multum in parvum ]

Era minha esquina
a mais pobre do infinito
ali tudo cabia
apenas acomodávamo-nos
cada coisa
dentro de outra coisa
Inclusive cabia eu
que tudo desorganizo

Abraçávamo-nos
de frio
porcos-espinhos
meia dúzia
no único buraco

Tive que devorá-los
para ganhar espaço.


[ Poema ]

Esta é a minha prova
(tangível, como todas)
de que nada é possível.

 

Página publicada em dezembro de 2010


 

Topo da Página Voltar a  página do México


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar