ITZELA SOSA
(Cuernavaca, Morelos, México). Poeta, tradutora, ensaista e pesquisadora social. Seus poemas já foram traduzidos para o inglês, o francês, português e catalão.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
De
Itzela Sosa
Memorias de intermperie
Cuernavaca: Instituto de Cultura de Morelos, 2009
(La Hogaza, 1)
La víspera
A mi abuela, Lorenza Durán
Este olor que ondula en los pasillos
en la curva menguante de los ojos
Olor urgente
repentino
de los que se van quedando atrás
en la otra orilla
con la noche
atônitos abiertos
Olor de túnel
de mar revuelto como un óleo absurdo
Olor que cimbra
que irrumpe
que estremece
Olor de alforjas
que casi nunca preparamos
para quedarnos
para mirar partir
para extender las manos
como se extiende este olor
en los cristales y en las cosas
y en este no saber
Este olor de almohadas y de sillas
que van quedando vacías y silentes en la casa
olor que nos trasciende y dice
ayer hoy mañana
siempre siempre siempre
En los párpados
Hablamos pájaros
pájaros crispados
vuelan sombra adentro de nosotros
MARIA BARANDA
En los párpados se guardan los augurios
lo inminente con su vuelo de presagios
la marcha púrpura del sol tarde con tarde
En los párpados
nace una espesura súbita
un corredor que apunta a la vía láctea
una bandada de pájaros
que entre sus alas
nos abriga
nos mantiene tibios
nos alumbra
Variación de las revelaciones del verano
Días como collar de perlas agrisadas
que se estiran dejando marcas y señales en el cuerpo
Días muralla
en los que se hurga en el misterio
y se madura la muerte en cada esquina
en cada encogerse y replegarse hacia adentro
Días en los que no hay a quién ofrendarle
la sorpresa
el desamparo
el frío
el estupor
días
en los que el mundo retumba y estalla en el espejo
===========================================
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Traduções de Antonio Miranda
A Véspera
Para minha avó Lorenza Duran
Este odor que ondula pelos corredores
na curva minguante dos olhos
Odor urgente
repentino
dos que vão ficando para trás
na outra margem
com a noite
atônitos
abertos
Odor de túnel
de mar revolto como óleo absurdo
Odor de galeria
que irrompe
que estremece
Odor de alforjes
que raramente preparamos
para ficarmos
para ver partir
para estender as mãos
como se estende este odor
nos espelhos e nas coisas
e neste não saber
Este odor de almofadas e cadeiras
que vão ficando vazias e silentes em casa
odor que nos transcende e diz
ontem hoje amanhã
sempre sempre sempre
Nas pálpebras
Hablamos pájaros
pájaros crispados
vuelan sombra adentro de nosotros
MARIA BARANDA
Nas pálpebras guardamos os augúrios
o iminente com seu vôo de presságios
a marcha púrpura do sol tarde com tarde
Nas pálpebras
nasce uma espessura súbita
um corredor que aponta para a via Láctea
uma revoada de pássaros
que entre as asas
nos abriga
mantêm-nos tíbios
nos ilumina
Variação das revelações de verão
Dias tal qual colar de pérolas grisalhas
que se estiram deixando marcas e sinais pelo corpo
Dias muralha
em que se mete no mistério
e amadurece a morte em cada esquina
em cada encolher-se e dobrar-se para dentro
como um peixe recém adormecido
Dias em que não há a quem oferecer
a surpresa
o desamparo
o frio
o estupor
dias
em que o mundo ressoa e estilhaça no espelho
Página publicada em março de 2010
|