|   GUILLERMO CARRERA   (Ciudad  de México, 1974)          EN  ESPAÑOL   -   TEXTO EM PORTUGUÊS     CALDERÓN,  Ali, dirección.  La luz que va dando nombre.  Veinte años de poesía en México 1965-1985. Selección  de José Antonio Escobar, Jorge Mendonza y Alvaro Solís.  Prólogo de Jorge Mendonza y Ali  Calderón.  Puebnla, México: Gobierno  del   Estado  de Puebla, Secretaría de Cultura, 2007.   208 p.  13 x 21 cm.            ISBN 978-968-5122-90-0  Ex. bibl. Antonio Miranda. RECEBEMOS un ejemplar de esta excepcional antología de  la nueva poesía mexicana, de un colaborador nuestro de México, recomendando que deberíamos  traducir y divulgar los autores para el público amante de la poesía  iberoamericana. Trabajo que estamos haciendo, poco a poco, considerando  la cantidad de los autores. Y al divulgar esta antología, también nos anima  recomendar que busquen ejemplares en librerías, bibliotecas y por compra en la  internet, para los textos en castellano, porque en portugués tendrán que buscar  cada uno de los autores aquí, a medida que avancemos el trabajo de las  traducciones, con el entusiasmo de siempre.                 Rituales    
                    
                                     nada,  nada podrá ser más dolorosoque  la tristeza que llevo dentro, callada y emblemática.
 la  tristeza antigua que recorre ruinas circulares
 desde  todos los tempos,
 cuando  mi soledad crecía en la piel de outro
 cuando  mi agonia aún se negaba a existir
 cuando  el delírio atravesaba el otro lado de la página
                   la  tengo en mí como un tormento
 pecado  del alma y sueño vertical
 que  arrullo en silencio
 cuidándola  que nadie la toque
 sí,  que nadie la atormente
                       Cualidades   
                    
                                     amares  querer posesionarse de outro
 sus  emociones
 y  por qué no su casa en las lomas
 
                   el  amor es como uma prostituta—de  las más caras, por supuesto—
 lo  tienes un solo momento
 y  después se va
 — com todo y cartera
 sem  dizer adeus
     TEXTO EM PORTUGUÊSTradução:  ANTONIO MIRANDA
                Rituais   
                    
                                     nada,  nada conseguirá ser mais dolorosodo  que a maneiro que levo dentro de mim,
 calada  e emblemática,
 a  tristeza antiga que percorre ruinas circulares
 desde  sempre,
 quando  minha solidão crescia na pele de outro
 quando  minha agonia ainda se negava a existir
 quando  o delírio atravessava o outro lado da página
    levo-a  comigo como um tormentopecado da alma e sonho vertical
 que lastimo em silêncio
 cuidando-a  para que não lhe faça dano
 cuidando para que ninguém a toque
 sim, que ninguém a atormente
 
   Qualidades    amare querer tomar posse do outro
 ter  seus sentimentos
 suas  emoções
 e  por que não? : sua casa nas colinas
 o  amor é como uma prostituta—  das mais caras, por suposto,
 tens o amor por um momento apenas
 e depois se vai
 —  como tudo e a carteira —
 sem dizer adeus
     Página publicada em novembro de 2019       
 |