CARLOS PELLICER
(1899 -1977)
Nació en Villahermosa, Tabasco, el 4 de noviembre. Primeros estudios en la ciudad de México, Al terminar la preparatoria continuó sus estudios en Bogotá, a donde fue como agregado universitario del gobierno de Carranza. Recorrió Sudamérica en la misión de Vasconcelos al Brasil. Viajó por Europa y Asia en viaje de estudio.
Profesor de Literatura e Historia. Director del Departamento de Bellas Artes durante 4 años. Cultivó la Arqueología. como museólogo tuvo en su haber siete museos.
Fue miembro de la Academia Mexicana de la Lengua desde 1953. En 1964 fue nombrado presidente del Consejo Latinoamericano de escritores en Roma.
colores en el mar y otros poemas (1921), Piedra de sacrificios (1924), Camino (1929), Hora de junio (1937), Ara virginum (1940), Recinto y otras imágenes (1941), Exágonos (1941), Subordinaciones (1948), Sonetos (1950), Práctica de vuelo (1956), Con palabras y fuego (1963) son algunos de sus libros poéticos.
Fuente: http://www.los-poetas.com/l/pellicer.htm
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
DESEOS
Trópico, para qué me diste
las manos llenas de color.
Todo lo que yo toque
se llenará de sol.
En las tardes sutiles de otras tierras
pasaré con mis ruídos de vidrio tomasol.
Déjame un solo instante
dejar de ser grito y color.
Déjame un solo instante
cambiar el clima dei corazón,
beber la penumbra de una cosa desierta,
inclinarme en silencio sobre un remoto balcón,
ahondarme en el manto de pliegues finos,
dispcrsarme en la orilla de una suave devoción,
acariciar dulcemente las cabelleras lacias
y escribir con un lápiz, muy fino mi meditación.
i0h, dejar de ser un solo instante
el Ayudanie de Campo del sol!
iTrópico, para qué me diste
las manos llenas de color!
HORAS DE JUNIO
Junio me dió la voz, la silenciosa
música de callar un sentimiento.
Junio se lleva ahora como el viento
Ia esperanza más dulce y espaciosa.
Yo saqué de mi voz la limpia rosa,
única rosa eterna del momento.
No la tomo el amor, la llevó el viento
y el alma inutilmente fué gozosa.
Al año de morir todos los días
los frutos de mi voz dijeron tanto
y tan calladamente, que unos días
vivieron a la sombra de aquel canto.
(Aquí la voz se quiebra y el espanto
de tanta soledad llena los días.)
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Traduções de Aurélio Buarque de Holanda Ferreira
DESEJOS
Para que me deste, ó Trópico,
as mãos tão cheias de cor!
Tudo quanto eu toque
se encherá de sol.
Nas tardes sutis de outras terras
passarei com os meus ruídos de vidro tornassol.
Deixa-me por um instante
deixar de ser grito e cor.
Deixa-me por um instante
mudar o clima do coração,
beber a penumbra de uma coisa deserta,
inclinar-me em silêncio sobre um remoto balcão.
afundar-me no manto de finas dobras,
dispersar-me nas margens duma suave devoção,
afagar docemente as cabeleiras lisas
e escrever com um lápis bem fino a minha meditação.
Oh, deixar de ser um só instante
o ajudante-de-campo do Sol!
Para que me deste, ó Trópico,
as mãos tão cheias de cor!
HORAS DE JUNHO
Junho me deu a voz, a silenciosa
música de calar um sentimento.
Junho agora arrebata como o vento
a esperança mais doce e espaciosa.
Tirei da minha voz a estreme rosa,
única rosa eterna do momento.
Não a querendo o amor, levou-a o vento,
e a alma vãmente se sentiu ditosa.
No ano de perecer todos os dias,
os frutos desta voz disseram tanto,
e tão caladamente, que alguns dias
desfrutaram a sombra desse canto.
(Aqui a voz se desvanece, e o espanto
de tanta solidão enche-me os dias.)
Página publicada em fevereiro de 2009
|