Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
]
 

MATILDE ALBERT ROBATTO

 

 

De Galicia, España,de Mugardos en 1940.

 

Catedrática del Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Río Piedras. Imparte los cursos de Literatura Española Contemporánea; literatura Gallega; redacción.

Fue directora del Departamento de Estudios Hispánicos y del Seminario Federico de Onís. En cuanto a su labor investigativa, literaria y poética, a sus trabajos en torno a la literatura española moderna y contemporánea, sus ensayos, artículos y conferencias, junto con cuatro libros de poemas, hay que añadir sus obras relacionadas con Galicia.

En cuanto a su labor pro Galicia, además de organizar las Jornadas de la Emigración Gallega a Puerto Rico, de las que dejó constancia en el libro del mismo título, es sabido que, gracias a su esfuerzo personal y su reconocido prestigio en el mundo académico, logró también establecer una sección de Literatura Gallega en la Universidad puertorriqueña.
Biografía extraída de http://136.145.223.12/content/matilde-albert-robatto

 

TEXTO EN ESPAÑOL   ---    TEXTO EM PORTUGUÊS

 

 

NORTE – REVISTA HISPANO-AMERICANA. Cuarta Época.  No. 503/504Enero - Abril  2015. Ciudad de México. Publicación del Frente de Afirmación Hispanista,  A. C.  Director Fredo Arias de la Canal.   Ex. bibl. Antonio Miranda

 

       
Si escuchas
amor
oirás mis palabras
firmes y transparentes
sin dobleces.
Si miras
amor
verás mis ojos
decididos y serenos
mi sonrisa
siempre aventurera.
Si sientes
mi amor
mi cuerpo va junto al tuyo
como niebla volandera
y mis cálidas caricias
reconocen tus secretos.


(...)


Amigo
hoy
quisiera tenerte conmigo
para contar corales
para reírnos del tiempo
y la vida
de sus fantasmas.
Amigo
hoy
no puedo sostener el peso
y mis hombros se han doblado
se han abierto viejas heridas
de guerras infames.
Amigo
me hace falta tu fuerte presencia
tu sólido abrazo
he perdido la carta marina
y peligra mi nave.


 (De la antología Los fuegos de Prometeo)     

 

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 



Se ouves
amor
ouvirás minhas palavras
firmes e transparentes
sem dobras.
Se vês
amor
verás meus olhos
decididos e serenos
meu sorriso
sempre aventureira.
Se sentes
o meu amor
meu corpo vai junto ao teu
como névoa voadeira
e minhas cálidas carícias
reconhecem teus segredos.


(...)


Amigo
hoje
quisiera estar contigo
para contar corais
para rirnos do tempo
e a vida
de seus fantasmas.
Amigo
hoje
não posso sustentar o sssspeso
e meus ombros encurvaram
abriram-se velhas feridas
de guerras infames.
Amigo
fazs-me falta tua forte presença
teu sólido abraço
eu perdi a carta marinha
está em perigo a minha nave.


 (Da antologia Los fuegos de Prometeo)

 

 

 

VEA y LEA otros poetas de España en nuestro Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/espanha/espanha.html

 

Página publicada em dezembro de 2020

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar