Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página

Sobre Antonio Miranda
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POESÍA ESPAÑOLA / POESIA ESPANHOLA

Coordinación/coordenação de AURORA CUEVAS CERVERÓ

 



LUISA DE CARVAJAL

(1566-1614)

Luisa Carvajal y Mendoza en Jaraicejo, Extremadura y murió en Londres. Aunque murió relativamente joven, su vida fue de una actividad asombrosa y muy polémica. De niña quedó huérfana y unos tíos suyos la llevaron a vivir con ellos a Pamplona. Allí mostró, desde muy joven, inclinación a una vida de santidad. De familia pudiente y, posiblemente emparentada con la noble familias de los Mendoza y Carvajal, parece haber heredado una cuantiosa fortuna.

Esto le permitió poder viajar mucho y emprender varias obras, que resultaron ser causas religiosas que ella acometió hasta la muerte. Entro las muchas causas que tuvo, una fue la de fundar una colegio para Jesuitas en los Países Bajos (Louvain, Bélgica), entonces bajo la tutela de España. Allí permaneció ella hasta la expulsión de los Jesuitas del Imperio.

Su obra consta de una Epistolario bastante extenso, dirigido a varias personalidades importantes de su tiempo y de una colección de poemas, también extenso. Como se puede deducir de lo anteriormente expuesto, la temática de toda la obra de ella es eminentemente religiosa. En cuanto a poesía, ensayó todas las formas que se usaban en el barroco, o sea, las tradicionales letrillas, décimas, romances, liras, redondillas, villancicos y, por otra parte, también escribió octavas reales y sonetos. Aunque no parece ser que su obra literaria haya adquirido renombre en su tiempo, época de grandes literatos, su misticismo sigue la corriente ya establecida por San Juan de la Cruz, Santa Teresa y, hasta cierto punto, por Fray Luis de León.    Fuente: www.los-poetas.com
 

TEXTO EN ESPAÑOL /  TEXTO EN PORTUGUÊS

 

 

EN EL SINISTRO BRAZO RECOSTADA

 

En el siniestro brazo recostada

de su amado pastor, Silva dormía,

y con la diestra mano la tenía

con un estrecho abrazo a sí allegada.

 

Y de aquel dulce sueño recordada,

le dijo: "El corazón del alma mía

vela, y yo duermo. ¡Ay! Suma alegría,

cuál me tiene tu amor tan traspasada.

 

"Ninfas del paraíso soberanas,

sabed que estoy enferma y muy herida

de unos abrasadísimos amores.

 

"Cercadme de odoríferas manzanas,

pues me veis, como fénix, encendida,

y cercadme también de amenas flores."

 

 
TEXTO EN PORTUGUÊS 


NO BRAÇO ESQUERDO RECOSTADA

 

             Tradução de José Jeronymo Rivera

 

Leve, no braço esquerdo recostada

do querido pastor, Silva dormia,

e ele com a mão direita a si a trazia

com apertado abraço aconchegada.

 

E ela, do doce sonho recordada,

lhe diz: "Desta alma o coração vigia

enquanto eu durmo. Céus! suma alegria,

que me tem teu amor tão abrasada.

 

Ninfas do paraíso que louçãs

me olhais, sabei que enferma estou, ferida

por uns abrasadíssimos amores.

 

Cercai-me de odoríferas maçãs,

pois me vedes, qual fênix, incendida,

e cercai-me também de amenas flores."                         

 



Voltar para a  página da España Topo da Página Click aqui
 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música