Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


POESÍA ESPAÑOLA / POESIA ESPANHOLA

Coordinación/coordenação de AURORA CUEVAS CERVERÓ

 


LUIS ALBERTO DE CUENCA

 

Poeta español contemporáneo.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  /  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

 

ABRE TODAS LAS PUERTAS

 

Abre todas las puertas: la que conduce al oro,

la que lleva al poder, la que esconde el misterio

del amor; la que oculta el secreto insondable

de la felicidad, la que te da la vida

para siempre en el gozo de una visión sublime.

Abre todas las puertas sin mostrarte curioso

ni prestar importancia a las manchas de sangre

que salpican los muros de las habitaciones

prohibidas, ni a las joyas que revisten los techos,

ni a los labios que buscan los tuyos en la sombra,

ni a la palabra santa que acecha en los umbrales.

Desesperadamente, civilizadamente,

conteniendo la risa, secándote las lágrimas,

en el borde del mundo, al final del camino,

oyendo cómo cantan los ruiseñores,

no lo dudes, hermano: abre todas las puertas.

Aunque nada haya dentro.

 

                   (de Los mundos y los días, 1998)

 

 

 

 

Extraído de

 

 

POESIA SEMPRE – Revista Semestral de Poesia.  ANO 4 – NÚMERO 7 – JULHO 1996.  Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, Ministério da Cultura, Departamento Nacional do Livro, 1996.   Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

         De y por Manuel Machado

 

         La felicidad no es, evidentemente, sólo un cuerpo,
         ni el destello casi apagado de unos ojos sobre la cama.
         Si fuera así, no habría sido necesario encontrar en Alberto Magno
         cierta referencia a los bueyes atribuida a Heráclito.

Todo esto se me ocurre porque acabo de recibir un precioso ramo de
                                                                                     serpientes
y tengo un libro de Manuel Machado abierto sobre la mesa.
El libro es una princeps de Alma, como era de esperar,
y está abierto por un poema llamado "Oriente".

En el poema se nos habla de Marco Antonio y de Cleopatra. y ele
         un siervo que muere al beber una copa.

Ello me ha conducido, sin poderlo evitar, a Plutarco, escritor griego
                   de cierta fama durante el [período de entreguerras,
y debo reconocer que he releído su Antonio con el mismo entusiasmo  
                                                                            de aquellos días.
(Luego descubriría que había olvidado por enésima vez
que Shakespeare lo conoció en la versión inglesa de North,

y que sir Thomas North conocía el griego aproximadamente igual que
                                                                                     Unamuno.)

 

Mientras me asaltan todos estos fantasmas eruditos, los automóviles
                                               siguen murmurando a mi alrededor.

El hecho de que la gran ciudad se vaya poniendo inhabitable es algo
                                                                  que no me disgusta,
como no me disgustan las chicas figuradas en las pinball machines.

ni las películas de Hawks con Cary Grant o Wayne, ni los guiones de
                            Hammett para el pincel heroico de Raymond.

El poeta — recuerdo un topos de Petrarca — va caminando casi
                                      siempre por campos muy desiertos,

y no negaré que estoy pensando en ciertos desiertos americanos
(me los recuerdan esos crótalos que acabo de alojar en un jarrón

para que nadie, nadie, ni siquiera mi perro, los vaya a confundir

con el bouquetde rosas que alguien dejó olvidado sobre el lecho, en
                                                                            el dormitorio).

 

A veces — vuelvo a Shakespeare — una nube se parece a un dragón, el viento a un oso o a una ciudadela relativamente expugnable.
Son imágenes, imágenes que se ciernen sobre nuestras cabezas, posibles máscaras del invierno o velos del atardecer.

Lo que hoy es un caballo — sigue Shakespeare — puede ser luego un
         pensamiento o um anillo de compromiso:

hasta los compromisos son, en el fondo, agua en el agua.

 

Si del poema "Oriente", una perfecta gema modernista,
he pasado a Plutarco por lo de la perdida adolescencia

y he llegado a fijar mis reales por una tarde en cinco actos de una
                                               tragedia que no había sabido leer,

no ha sido — lo prometo — para empañar el brillo de la joya primera,

ni para convertirla en simple piedra, estampa o rata de laboratorio;

permanece en mí todo su impacto argumental. la difícil tersura de sus
                                                                                     palabras.

Y detrás del respeto que me ofrece lo inútil — amistad, gesto, gema — puedo ver hoy al hombre que ha partido su mentira conmigo,

puedo ver a Manuel Machado, sonriente en su princeps sobre la
                                                                                     mesa,

a Manuel el prodigioso, a Manuel el funámbulo.

a quien debo querer hasta el final, porque así lo quisieron mis
                            abuelos, y yo los obedezco en todo,

y, al cabo, sólo Marco Antonio será capaz de derrotar a Marco
                                                                                     Antonio,

y todo esto no deja — no puede dejar — de ser bello en este
         momento en el que sigo propagando por los desiertos del
                                                        mundo, tal vez americanos,
as ondas de unos pasos tan tardos y tan lentos al menos como los
                                                                                     de Petrarca, por este camino clausurado por donde voy, aunque los áspides
                                                                            me conhorten, solo y recluso en esa bilis negra que vierte al castellano el cultismo
                                                                                     melancolía.

 

 

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

 

 

ABRE TODAS AS PORTAS

 

Abre todas as portas: a que conduz ao ouro,

a que leva ao poder, a que esconde o mistério

do amor; a que oculta o segredo insondável

da felicidade, a que te dá a vida

para sempre no gozo de uma visão sublime.

Abre todas as portas sem pareças curioso

nem dar importância às manchas de sangue

que salpicam os muros das habitações

proibidas, nem às jóias que revestem os tetos,

nem aos lábios que buscam os teus na sombra,

nem a palavra santa que espreita nos umbrais.

Desesperadamente, civilizadamente,

contendo o riso, secando tuas lágrimas,

no limiar do mundo, no fim do caminho,

ouvindo como cantam os rouxinóis,

não duvides, irmão: abre todas as portas.

Mesmo que nada exista dentro.

 

 

                   (de Los mundos y los días, 1998)

 

 

 

De y por Manuel Machado

 

A felicidade não é, evidentemente, apenas um corpo,
nem o clarão quase apagado de uns olhos sobre a cama.
Se fosse assim, não teria sido necessário encontrar em Alberto Magno
certa referência aos bois atribuída a Heráclito.
Tudo isso me ocorre porque acabo de receber um precioso ramo de
                                                                                     serpentes
e tenho um livro de Manuel Machado aberto sobre a mesa.
O livro é uma princeps de Alma, como era de esperar,
e está aberto por um poema intitulado "Oriente".
O poema nos fala de Marco Antonio e de Cleópatra, e de um servo
                                               que morre ao beber de uma taça.
Isso me conduziu, sem poder evitar, a Plutarco, escritor grego de
                            certa fama durante o período entre guerras,
e devo reconhecer que li o Antonio com o mesmo entusiasmo
                                                                            daqueles dias.
(Logo descobria que havia esquecido por enésima vez
que Shakespeare o conheceu na versão inglesa de North,
e que sir Thomas North conhecia o grego aproximadamente tal
                                               como Unamuno.)


Enquanto me assalta todos esses fantasmas eruditos, os automóveis
                                               seguem murmurando ao meu redor.
O teto de que a grande cidade vai ficando inabitável é algo que não
                                                                            me desagrada,
como não me desagradam as moças figurada nas pinball machines,
nem os filmes de Hawks com Caray Grant ou Wayne, nem os roteiros
                             de Hammett para o pincel heroico de Raymond.
O poeta — recordo um topos de Petrarca — vai caminhando quase
                                              sempre por corpos muito desertos,
e não negarei que estou pensando em certos desertos americanos
(me lembram essas cascavéis que acabo de alojar em um jarro
para que ninguém, ninguém, nem mesmo um cão, venha a confundir
com o buquê de rosas que alguém deixou esquecido sobre o leito,
                                                                  em um dormitório.

 

Às vezes — regresso a Shakespeare — uma nuvem parece com um
                                                                                      dragão,
o vento a um urso ou a uma cidadela relativamente expugnável.
São imagens, imagens que pairam sobre nossas cabeças,
possíveis máscaras do inverno ou véus do amanhecer.
O que hoje é um cavalo — continua Shakespeare — logo pode ser
                            um pensamento ou um anel de compromisso:
até os compromissos são, no fundo água de água.

 

Se do poema "Oriente", um perfeita gema modernista,
passei a Plutarco pela perdida adolescência
e cheguei a fixar meus reais por uma tarde em cinco atos de uma
                                          tragédia que não havia sabia ler,
não foi — eu prometo — para obscurecer o brilho da joia primeva,
nem para convertê-la em simples pedra, estampa ou rato de
                                                                            laboratório;
permanece em mim todo o seu impacto argumental, a difícil
                                               suavidade de suas palavras.
E detrás do respeito que me oferece o inútil — amizade, gesto, gema  
— posso ver hoje o homem que compartilhou sua mentira comigo,
posso ver que Manuel Machado, somente em sua princeps sobre
                                                                                     a mesa,
a Manuel o prodigioso, a Manuel o funâmbulo,
a quem devo querer até o final, porque assim queriam meus avpós,
                                               e eu obedeço em tudo,
e, ao cabo, apenas Marco Antonio será capaz de derrotar a Marco
                                                                                     Antonio,
e tudo isso nos deixa — não posso deixar — de ser belo neste
                                                                  momento em que sigo
         propagando pelos desertos do mundo, talvez americanos,
as ondas de uns passos tão tardios e tão lentos ao menos como os
                                                                            de Petrarca,
por este caminho clausurado por onde vou, embora as serpentes
                                                                  me confortem,
apenas e recluso nessa bílis negra que converte ao castelhano o
                                               cultismo melancolia.

 

 

 

Página ampliada e republicada em janeiro de 2018


Voltar para a  página da España Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar