Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 


 

POESÍA ESPAÑOLA
Coordinación de AURORA CUEVAS CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid

 

 

 

JAVIER CABRERA

 

Nace en LPGC, Islas Canárias, en 1953- Disenador gráfico-editorial. Experto en diseno y gestión dei paisaje. Poeta, antólogo y editor. Ultima obra publicada. En poesia: Salmodias (Islas Canárias, 2002); Húmus (LPGC, 2003); Huracán /« Z.u.7 (Cuba, 2006). Como antólogo: Acantiladoy silencio. Panorâmica de la generación poética grancanaria de los Ochenta (LPGC, 2004); La poesia nosedetiene. Antologia de Antonio Hernandez Perez (SCT, 2007)- Ultimas antologias y selecciones en las que se halla incluída su obra: Octubre. Tras las huellas dei poeta (Stgo. e Chile, 2006); Círculo de poesia, 8 (Montevideo, 2007); Meridiart. Arte en la Isla dei Meridiano (LPGC, 2007). Colabora en diversas revistas literárias y culturales tanto de âmbito nacional como internacional. Ha asistido a distintos encuentros de escritores tanto en Espana como en el extranjero; los últimos: XVI Festival de la cultura del Caribe, 2006 (Santiago, Cuba); V Encuentro internacional latinoamericano de poetas en la ULEAM, 2007 (Manabí, Ecuador); IV Feria de la Edición en Canárias, 2007 (SCT, Islas Canárias).

 

                TEXTOS EN ESPAÑOL -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

ESA LENGUA TUYA. Nueve poetas latinoamericanos actuales.  España, Islas Canarias: Editorial Puentepalo; Montevideo, Uruguay: aBrace editora, 2007. 
119 p. 

 

 

HUMUS

 

        I

Por la hojarasca
fulgura su hedor   nido
pútrido   alada
voz   designa el
antiguo
temblor   luz que al Orbe hizo

II

o vertido
sobre esta alfombra inerme
algún vestígio

de vida
  lo que mece
al aire   acontece

                            (De Humus, 2003)

 

         TRÁNSITO

Alada la huella
los eriales transita
preña desvela
el estado en las cosas

Sólo alguna memoria
inefable
descifra cobija
el aroma de los gestos
a que la luz invita

Estar al cabo
alerta           despierto
a lo fugaz: el tránsito

        ... ningún rastro

                (De Tránsitos, 1990)

 

            DESTELLOS

             A la memoria de Celso Martín de Guzmán (1946-1994)

       
Cosmos (destello
de magnitude ignota
En él el Verbo
significa memoria)
por la luz se le nombra

 

        MAESTRO (EN LA SIERRA)

                A Mariano Suárez (Santiago de Cuba)

¿Qué vuelo de luz o ensueño
le trajeron a este fuente
donde lo que mana es puente
que une al hombre su sueño,
inscribe así otra verdad?
Él ya es de esta claridad,
a esta voz se aferra, en ella
celebra el canto de aquella
luz que las pátrias no dan.

Su ardor lleva contenido
la voz de las estaciones,
el clamor de las pasiones
que hace de los pueblos nido
de luz o eriales perdidos.
A su través se adivinha:
es el tempo la colina
a la que el hombre ascender
debe sin más trascender
que la verdad que le mina.

                 (De Huracán de Luz, 2006)
       

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

        HÚMUS

 

        I

Pela folharada
fulgura seu fedor   ninho
pútrido   alada
voz 
designa o antigo
tremor   luz que al Orbe fez

 

        II

Do vertido
sobre este tapete inerme
algum vestígio
de vida  
o que agita
o ar    acontece

 

        TRÂNSITO

Rastro alado
os baldios transita
nenhum hálito
prenha desvela
o estado das coisas

apenas alguma memória     
inefável
decifra  coberta
o aroma dos gestos
a que a luz convida

Estar al tanto
alerta            desperto
ao fugaz: o trânsito

... nenhum rastro

 

CENTELHAS

     À memoria de Celso Martín de Guzmán (1946-1994)

         Cosmo (centelha
        de magnitude ignota
        Nele o Verbo
        significa memória)
        pela luz nomeado

 

         MAESTRO (NA SERRA)

                A Mariano Suárez (Santiago de Cuba)

Que voo de luz ou sonho
trouxeram-no a esta fonte
onde o que emana é ponte
que une o homem com seu sonho,
e voando nesse empenho
inscreve assim outra verdade?
Ele já é desta claridade,
a esta voz se aferra, nela
celebra o canto daquela
luz que as pátrias não dão.

Seu ardor leva contida
a voz das estações
que faz dos povos um ninho
de luz ou baldios perdidos.
Através dele se adivinha:
é o tempo a colina
à que o homem ascender
deve sem mais transcender
que a verdade que o anima.

Página publicada em junho de 2017


 
 
 
 
 
  Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar